ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » General / Conversation / Greetings / Letters

Fair is foul and foul is fair

Swedish translation: Styggt är vackert, och vackert styggt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fair is foul and foul is fair
Swedish translation:Styggt är vackert, och vackert styggt
Entered by: Sidra
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:18 Jan 4, 2010
English to Swedish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Fair is foul and foul is fair
Hello, Happy new year to all.
Can anyone help me with the above quote? Unfortunately no context since it is a string. Thanks alot for any suggestion. :)
Sidra
Brazil
Local time: 09:49
Styggt är vackert, och vackert styggt
Explanation:
That's Shakespeare, from Macbeth.
The old Hagberg translation is:
"Styggt är vackert, och vackert styggt."
Selected response from:

Joakim Braun
Sweden
Local time: 14:49
Grading comment
Tack!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Styggt är vackert, och vackert styggtJoakim Braun


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
fair is foul and foul is fair
Styggt är vackert, och vackert styggt


Explanation:
That's Shakespeare, from Macbeth.
The old Hagberg translation is:
"Styggt är vackert, och vackert styggt."

Joakim Braun
Sweden
Local time: 14:49
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tack!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Herbst
13 hrs

agree  EKM: Hagbergs val förefaller aningen platt, ingen alliteration... snyggt/styggt?
1 day12 hrs

agree  Debbie W.: ingen alliteration men väl repetition, nog så gott
2 days8 mins
  -> Och mer blankversig rytm. Hagberg kunde, han.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: