ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » General / Conversation / Greetings / Letters

Dear Sir or Madame

Swedish translation: ------


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Dear Sir or Madame
Swedish translation:------
Entered by: C. Heljestrand
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:20 Jun 5, 2011
English to Swedish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Dear Sir or Madame
Inledning på brev till Skatteverket:

Dear Sir or Madame

We would like to inform you that...

***

Skulle väl eventuellt kunna inledas med "To whom it may concern". Används det på svenska? Har lättare att inleda brev på engelska och spanska än på svenska...
C. Heljestrand
Spain
Local time: 14:50
------
Explanation:
Man skriver ingenting på svenska. Möjligtvis en rubrik som talar om vad det gäller. Men absolut inte HEJ i ett affärsbrev.
Selected response from:

Evelin Stetter
Sweden
Local time: 14:50
Grading comment
Tack alla!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6------Evelin Stetter
5 +1Hej!/___/Till Skatteverket
Eva Gustavsson
4 +1-- (stryk, Hej!, betr.:)Joakim Braun


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
dear sir or madame
Hej!/___/Till Skatteverket


Explanation:
Hej kan väl i princip alltid inleda ett brev. Det blir lite informellt. Annars kan man hoppa över tilltalet helt. Med namn och adress högst upp, Ärende:, datum, ev. diarienummer och annat krafs blir det rätt formellt. Ett Till Skatteverket kan stå högst för att undvika alla tvivel vart brevet är ställt.

Ja, jo, det är nog enklare på många andra språk


Eva Gustavsson
Local time: 14:50
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joakim Braun: Ja visst!
2 mins

agree  Kristina Thorne: Om man vill vara petig kan väl Till Skatteverket vara bra, annars inget. Hej! blir som du säger lite informellt, men det är ju inte heller fel.
5 hrs

disagree  Anna Herbst: Absolut inte "Hej!" i formella brev till myndigheter
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dear sir or madame
-- (stryk, Hej!, betr.:)


Explanation:
I normal svensk korrespondens skulle man väl skriva "Betr.:" + vad det handlar om.

Eller faktiskt bara "Hej!".
Svenskan har förenklats sen du-reformen...

Joakim Braun
Sweden
Local time: 14:50
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristina Thorne: Får hålla med alla här.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
dear sir or madame
------


Explanation:
Man skriver ingenting på svenska. Möjligtvis en rubrik som talar om vad det gäller. Men absolut inte HEJ i ett affärsbrev.

Evelin Stetter
Sweden
Local time: 14:50
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack alla!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristina Thorne: Får hålla med alla här.
2 hrs

agree  BedaB
2 hrs

agree  Anna Herbst: Det absolut bästa alternativet här.
7 hrs

agree  asptech: precis
11 hrs

agree  Joakim Braun: Men "Hej" i affärsbrev är mycket vanligt - om man haft kontakt med mottagaren tidigare ("Hej Kristian!").
12 hrs
  -> Jo, men inte till en MYNDIGHET!

agree  IAnita: Nej - inte hej!
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: