Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | | English term or phrase: To whom it may concern | Inledning på brev till Skatteverket:
"To whom it may concern
We would like to inform you that... "
****
Till vederbörande? Till berörda personer?
Har lättare att inleda brev på engelska och spanska än på svenska... |
|  C. HeljestrandKudoZ activityQuestions: 709 ( 7 open) ( 11 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 87 Spain
| | Local time: 14:50
|
| | -- (stryk, intyg, betr...) | Explanation: Vi inleder inte brev eller handlingar så på svenska.
Stryk det och skriv "intyg" eller vad det nu kan vara. Eller en "Betr.:"-rad. Eller ingenting alls.
(om det ska låta svenskt, vill säga...)
-------------------------------------------------- Note added at 18 Min. (2011-06-05 15:39:52 GMT) --------------------------------------------------
"Till den det vederbör" förekommer, men det låter faktiskt inte det minsta svenskt... |
| Selected response from: Joakim Braun Sweden Local time: 14:50
| Grading comment Tack Joakim och Eva G.!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |