Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | | English term or phrase: TAG’N’TRAQ | TAG’N’TRAQ - We specialise in protecting your luggage & identity...
should it remain the same?
thanks |
| clausweKudoZ activityQuestions: 101 (none open) ( 4 closed without grading) Answers: 120 Romania
| | Local time: 15:50
|
| | Tag´N´Traq | Explanation: With this kind of unorthodox spelling, it looks like a commercial name. Google confirms. So it has to remain the same (with three uppercase letters, unless they are all uppercase in your source text). |
| Selected response from:
lars-erik Sweden Local time: 14:50
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |