ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » General / Conversation / Greetings / Letters

lead the sheep to slaughter


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:53 Oct 14, 2011
English to Swedish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / idiom
English term or phrase: lead the sheep to slaughter
har detta uttryck en svensk motsvarighet?
ME Translations
Sweden
Local time: 13:50


Summary of answers provided
4 +1...som att leda lamm till slaktbänken
Marie Andersson (Allen)
4led fåren till slakt
Tomas Rosell
3"likt ett lamm som föres bort att slaktas"
lindve


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...som att leda lamm till slaktbänken


Explanation:
Enligt Esseltes idiombok

Marie Andersson (Allen)
Local time: 13:50
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M Bergström
9 mins
  -> tack

disagree  Tomas Rosell: Det handlar väl om får, inte lamm?
6 hrs
  -> samma uttryck...lamm är vad man normalt säger!

agree  Mario Marcolin
8 hrs
  -> Tack
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
led fåren till slakt


Explanation:
så leds fåren till slakt

Referens: http://blog.lege.net/index.php?/archives/87-Sa-leds-faren-ti...

Tomas Rosell
Local time: 14:50
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"likt ett lamm som föres bort att slaktas"


Explanation:
Här beror det på kontext - är det en hänvisning till ett bibliskt uttryck är mitt förslag ett av de som uttrycks men är det en slaktmanual så skulle jag köra mer på "samla ihop lammen för slakt" - för det handlar om transport till slakthuset mer än den sista biten inne i slakthuset gissar jag?


    Reference: http://sv.bibelsite.com/john/1-29.htm
    Reference: http://www.fallmanskott.se/djurkunskap-for-hemmakocken/fakta...
lindve
Sweden
Local time: 14:50
Works in field
Native speaker of: Swedish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: