Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Science - Geology / karst structure | | English term or phrase: limestone pavement | I need an exact Swedish term.
Det gäller en populärvetenskaplig geologibok för ungdomar, där man plötsligt i en bild, utan omnämnande i bördtext, pekar ut en "limestone pavement".
Bilden visar en karststruktur med bildning av kalkstensgrottor, och det är den plana ytan ovanpå karsten, som genom att den skärs sönder av karren ser ut som en "stenläggning" med fyrkantiga plattor.
Det är också lätt att hitta definitioner på nätet. Jag ger en nedan som hjälp, men det är alltså inte den som jag översätter. Begreppet verkar med andra ord ganska vanligt men vad kan det heta på svenska?
limestone pavement: level, or gently
inclined, bare limestone surface scored
and fretted by karren. The stripping of
soil or cover rocks to expose the bare
rock pavement is a glacial process, and
the development of the karren — both the
dissolutional enlargement of the joints
and also the dissolutional carving of
runnels — is largely post-glacial.
Limestone pavements are characteristic
features of glaciokarst and occur
extensively in the north of England, in the
Burren of County Clare in Ireland and on
many high alpine limestones. |
| | | kalkbergrund | Explanation: Hittade en svensk och en engelsk referens från samma länsstyrelse, men det framgår inte om det finns rutor i Karlevi. En bit på vägen kanske. |
| Selected response from:
Eva Linderoth Local time: 14:51
| Grading comment Tack till er båda två! Jag hade hittar texten om Karlevi innan jag ställde frågan och var rätt irriterad att den svenska och engelska texten inte var identiska.
Björn gav jun inga referenser, och jag har inte kunnat bekräfta karstgolv någon annanstans. Hela karsten är ju av kalkberggrund, så det blir lite fånigt att peka utt plattorna ovanpå som det. Så till slut har jag skrivit "kalkstenshällar". 1 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 day11 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |