ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Human Resources

top performers

Swedish translation: starkaste förmågor/kort


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:top performers
Swedish translation:starkaste förmågor/kort
Entered by: tauvon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:12 Oct 15, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Human Resources / Business management
English term or phrase: top performers
Återigen söker jag förslag på vad man kan kalla detta på god svenska:
Kontext: Determining who are top performers and what to do to keep them learning and challenged
tauvon
Local time: 12:43
starkaste förmågor/kort
Explanation:
...är en omskrivning som känns naturlig. "De som gör bäst ifrån sig"... Toppförmågor.... bästa förmågor... starkaste kort... osv.

Svårt att hitta en exakt motsvarighet som inte låter tydligt översatt.
Selected response from:

EKM
Local time: 12:43
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3starkaste förmågor/kortEKM
4 +2toppresterande (personer)
Maria Bertilsson
4(fler omskrivningar)
Mario Marcolin
3 +1högpresterande
Gorel Bylund


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
toppresterande (personer)


Explanation:
...kan man kalla dem. Eller om du vill substantivera: topprestationer

Maria Bertilsson
Local time: 12:43
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christina Middel
4 mins
  -> Tackar!

agree  Marie Andersson (Allen)
24 mins
  -> Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
högpresterande


Explanation:
..skulle jag nog föreslå, även om toppresterande inte alls är dumt. (Men det är alltid skönt att kunna undvika trippelkonsonanter som blir dubbelkonsonanter...)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 52 mins (2004-10-15 16:04:31 GMT)
--------------------------------------------------

Se t. ex.
http://www.learningtree.se/courses/se346.htm
http://www.mdh.se/klu/ex_11.pdf

- 14 000 googlar, men måste ska sägas - de flesta handlar om företag, material och system, och inte om människor.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 55 mins (2004-10-15 16:07:34 GMT)
--------------------------------------------------

Hmm... \"men det måste sägas\" skulle det vara.

Och, vid sökning på toppresterande får jag bara 71 googlar, och även där en hel del system, företag, hästar o.d.

Kanske en smaksak?



Gorel Bylund
Sweden
Local time: 12:43
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Madeleine MacRae Klintebo
23 hrs
  -> Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
starkaste förmågor/kort


Explanation:
...är en omskrivning som känns naturlig. "De som gör bäst ifrån sig"... Toppförmågor.... bästa förmågor... starkaste kort... osv.

Svårt att hitta en exakt motsvarighet som inte låter tydligt översatt.

EKM
Local time: 12:43
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson
18 mins
  -> Tack så mycket, Sven! :-)

agree  PMPtranslations: "Ta reda på vilka som gör bäst ifrån sig..." "vilka som presterar bäst"...
7 hrs
  -> Tack så mycket, PMP! :-)

agree  Mario Marcolin: /vilka som presterat bäst
19 hrs
  -> Tack så mycket, Mario! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(fler omskrivningar)


Explanation:
som fått/nått bäst resultat
som gjort bäst ifrån sig
som uträttat mest


Mario Marcolin
Local time: 12:43
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: