Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / search technology | | English term or phrase: campus (här!) | "Where does the user base for the search solution reside, in the same building, on a different campus or across a wide area network (WAN)?"
Här handlar det absolut inte om användning på universitet, men jag kan inte komma på något bättre än 'institution' eller liknande... |
| | | område | Explanation: Bl.a. i NE:s ordbok så står den enkla översättningen "område" med. Det handlar ju om ett område nära (typ ett område med kontorsfastigheter runt just byggnaden med ditt kontor), så möjligen skulle "grannskap" kunna funka, men jag vet itne om du tycker det passar in i textens stil.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-09-20 14:20:39 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Tack själv! |
| Selected response from:
 Irene Elmerot Sweden Local time: 07:08
| Grading comment Tack! Område passar bäst in i sammanhanget. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |