ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » IT (Information Technology)

to post

Swedish translation: att lägga ut/publicera


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to post
Swedish translation:att lägga ut/publicera
Entered by: C. Heljestrand
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:37 Sep 20, 2010
English to Swedish translations [PRO]
IT (Information Technology)
English term or phrase: to post
"to post" verb.

All registered users can post their personal articles, opinions, questions and answers related to the community themes

Post sth on a a blog, Facebook, Twitter, etc.

Heter det "att posta"? Hittills har jag nog sagt "lägga ut"...
C. Heljestrand
Spain
Local time: 07:11
att lägga ut
Explanation:
Jag håller med frågeställaren om att 'lägga ut' torde vara den bästa översättningen
Selected response from:

Bertil Andreazon
Local time: 07:11
Grading comment
Tackar!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5att lägga ut
Bertil Andreazon
4Att posta
Andreas Majetic
3publiceraJoakim Braun


Discussion entries: 3





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
att lägga ut


Explanation:
Jag håller med frågeställaren om att 'lägga ut' torde vara den bästa översättningen

Example sentence(s):
  • xxxxxxx
  • xxxxxxx
Bertil Andreazon
Local time: 07:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Tackar!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Smith
37 mins
  -> Tack Anna! Bertil

agree  Anna Herbst: Helt riktigt, men varför inte lägga ut ett par exempelmeningar på riktigt i svaret?
4 hrs
  -> Tack Anna! Bertil (varför?)

agree  dodervang: Se min diskussion ovan.
6 hrs
  -> Tack! Bertil

agree  Terese Whitty
6 hrs
  -> Tack Tess! Bertil

agree  Ingrid Abramson: i det här sammanhanget
2 days5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Att posta


Explanation:
Nja, jag vill mena att det finns en skillnad.

Om ni googlar på exempelvis "lägga ut + blogg" så kommer ni se att lägga ut betyder mer att du lägger upp eller delar med dig av material. Exempelvis bilder, filmer, addresser, något man gjort.

Att posta någonting innebär däremot att skriva åsikter, inlägg, intryck. Det är bara att googla, folk använder posta och det kommer inte bli mindre av det användandet ju mer generationen föryngras :)

Andreas Majetic
Sweden
Local time: 07:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
publicera


Explanation:
Om man av nån anledning inte gillar "lägga ut".

Joakim Braun
Sweden
Local time: 07:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: