Acts of God

Swedish translation: force majeure

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Acts of God
Swedish translation:force majeure
Entered by: Tess Whitty

06:25 Mar 12, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology)
English term or phrase: Acts of God
Software download may not be available due to technical failure, Acts of God....
Tess Whitty
United States
Local time: 12:50
force majeure
Explanation:
eller högre makt brukar man säga.
Selected response from:

Erik Hansson
Germany
Grading comment
Tack Erik!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7force majeure
Erik Hansson
5 +1force majeure, naturkatastrofer
Hans-Bertil Karlsson (X)
5behandlad tidigare se ref
Reino Havbrandt (X)
4 +1force majeure
EKM


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
acts of god
force majeure


Explanation:
eller högre makt brukar man säga.


    Nativsvensk
Erik Hansson
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack Erik!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Görel Bylund
1 hr
  -> Tack!

agree  Sven Petersson
1 hr
  -> Tack!

agree  ohemulen
1 hr
  -> Tack!

agree  Klas Törnquist: Absolut!
1 hr
  -> Tack!

agree  Marianne (X)
2 hrs
  -> Tack!

agree  Mario Marcolin: el "omständigheter som vi inte råder över" i löpande text
2 hrs
  -> Åter tack!

agree  Madeleine MacRae Klintebo
5 hrs
  -> Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
behandlad tidigare se ref


Explanation:
Act of god är en juridisk term, bör *inte* utelämnas. (Termen har inget med tro att göra.)


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/334395
Reino Havbrandt (X)
Sweden
Local time: 20:50
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans-Bertil Karlsson (X): Visst är det en juridisk term, men i USA har den en viss religiös innebörd. God är ju precis inte någon advokat :-)
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
acts of god
force majeure


Explanation:
Det kan nog tyckas snålt av mig att inte sätta ett "agree" på Eriks eller Hans-Bertils svar, men det är inte för att roffa åt mig poäng jag svarar, utan för att dela med mig av NE:s definition av "force majeure".

Precis som H-B är inne på, så brukar amerikanska avtal och rättsdokument använda garderingstaktik i mycket större utsträckning än svenska - ord som i princip är synonymer räknas upp i lång rad, medan juridiska texter i Sverige oftare försöker trimma ned texten om möjligt.

NE:

force majeure [f


    Nationalencyklopedin
EKM
Sweden
Local time: 20:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Bertil Karlsson (X): Högre makt är ju egentligen ett farligt begrepp - allt beror ju på vilken religion man har. Man kan ju till och med registrera in en egen kyrka och hänvisa till denna. Ungefär som Karl Nilsson, eller vad nu hasse&tages påhittade gud hette? Se tillägg ovan
22 hrs
  -> Muchas gracias, Antonio ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
acts of god
force majeure, naturkatastrofer


Explanation:
Guds förbannelse över människorna finns i det amerikanska rättstänkandet likväl som en legal tro på högre makter.

I svenskan kan man utelämna detta, om det i sammanhanget också finns nämnt de vanliga: naturkatastrofer, strejker, krig, upplopp osv.

Visst kan man använda Högre makter, men enligt min åsikt är detta närmast löjligt. Jag tvivlar på att en domstol skulle ge mig rätt om jag påstår att jag inte kan gå ner på lagret och leverera en viss vara för att jag såg ett spöke där igår, eller att min avlidna mormors ande förbjuder mig....

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 29 mins (2004-03-13 06:54:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tillägg till Mårten:

Rimlig är förvisso ett begrepp som vi vanliga människor kan bedöma. Men för advokater är det ett älsklingsbegrepp eftersom det kan drivas hur långt som helst i en domstol med överklaganden in absurdum = goda inkomster för advokaten i fråga :-(

Ta bara vinterns virusattack som exempel. Redan för 8 månader sedan hade Microsoft släppt ut en patch som täppte till detta säkerhetshål. Dock hade bara 75.000 servrar installerat denna (eller åtminstone laddat ner patchen) medan miljontals serverägare bara struntat i den.

Kan en ISP i detta läge skylla på rimlighet när servern lägger ner under något dygn? Ska det betraktas som rimligt att en serverägare måste hålla sig uppdaterad med alla säkerhetspatchar (det kommer väl snart flera om dagen) och uppdateringar av virussignaturer ??

Detta lär hålla ett flertal advokater sysslesatta under flera år...

Hans-Bertil Karlsson (X)
Sweden
Local time: 20:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 105

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Görel Bylund
58 mins
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search