ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » IT (Information Technology)

customer team

Swedish translation: kundenhet; kundansvarig enhet


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:customer team
Swedish translation:kundenhet; kundansvarig enhet
Entered by: Thomas Johansson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:49 Sep 14, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT
English term or phrase: customer team
Inom ett företag som tillhandahåller IT-tjänster, nätverk. Undviker gärna att översätta team med team om det finns något hyfsat alternativ.
Thomas Johansson
Peru
Local time: 00:13
kundenhet; kundansvarig enhet
Explanation:
kan man nog också använda. Om sammanhanget medger, även kundtjänst-/kundserviceenhet, men det förtäljer inte den kontext du angett.
Selected response from:

EKM
Local time: 07:13
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5kundenhet; kundansvarig enhetEKM
4 +1KundtjänstHans-Bertil Karlsson
4kundteamReino Havbrandt
2 +2kundgruppChristina Middel


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
kundgrupp


Explanation:
kundgrupp kan ju vara ett alternativ kanske?

Christina Middel
United States
Local time: 00:13
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terese Whitty
2 hrs

neutral  Reino Havbrandt: Skillnad mellan team och grupp: Svenska hockeylaget är en grupp bra spelare, medan det finska laget är ett team:-)
10 hrs

agree  Mario Marcolin: Jodå
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
kundenhet; kundansvarig enhet


Explanation:
kan man nog också använda. Om sammanhanget medger, även kundtjänst-/kundserviceenhet, men det förtäljer inte den kontext du angett.

EKM
Local time: 07:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 38
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mijo Schyllert
4 hrs
  -> Tack så mycket! :-)

agree  Hans-Bertil Karlsson: Om inte mitt svar, så detta !
4 hrs
  -> Tack så mycket! :-)

agree  Linn Arvidsson
6 hrs
  -> Tack Linn! :-)

agree  Mario Marcolin
7 hrs

agree  cologne
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Kundtjänst


Explanation:
Beror lite på vad de sysslar med. Kundtjänst är ju oftast en funktion som kunden vänder sig till vid problem - de arbetar kanske inte så mycket "förebyggade" eller säljande.

Hans-Bertil Karlsson
Local time: 07:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 105

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EKM: Japp. Ofta säger man ju på svenska bara "kundservice" eller "kundtjänst" utan något "avdelning", "team" etc ... så ett alternativ kan vara att inte översätta "team" överhuvudtaget.
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kundteam


Explanation:
är nog det bästa. Det är inget fel i att använda anglicismer i de fall det är lämpligt.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 19 mins (2004-09-15 08:09:15 GMT)
--------------------------------------------------

team [ti´m] subst. ~et, plur. ~, best. plur. ~en
ORDLED: team-et
• mindre grupp som samarbetar i bestämt syfte: NN samlade ett ~ av unga forskare omkring sig
BET.NYANS: ofta med tonvikt på sammanhållningen: landslagstruppen har verkligen blivit ett ~
HIST.: sedan 1946; 1900 i bet. \'idrottslag\'; av eng. team med samma bet., urspr. \'spann (av oxar eller hästar)\'; av samma urspr. som töm


Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 07:13
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: