ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » IT (Information Technology)

fulfillment process

Swedish translation: Leveransprocess


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fulfillment process
Swedish translation:Leveransprocess
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:58 Nov 4, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: fulfillment process
Klurig fras i text om Windows Mobile Training - försenad utskickning av belöningar:

Due to the tremendous success of the Windows Mobile Training program, our fulfillment process has been overwhelmed. We apologize for the delay and want to assure you that all rewards should be shipped in the next few weeks.

Uppfyllelseprocess ?? - helt vansinnigt! Tacksam för hjälp!
Eva Olsson
Local time: 01:14
Leveransprocess
Explanation:
Jag letade ihärdigt för att hjälpa dig, men det gick inte så bra. Som du själv säger så är det något slags uppfyllelse av det man åtagit sig men svårt att översätta till svenska. Men i och med den meningen som följer efter, varför inte säga leveransprocess? De har ju fortfarande inte fått sina priser levererade, så...
Tyvärr kan jag inte bättre än så...
Selected response from:

Jezicar
Local time: 07:14
Grading comment
Tack för bra ideer! Rotties omskrivning är snygg, men jag valde att behålla en formell fras som denna (med lite omskrivning). Reinos förslag tackar jag också för, men tyvärr kom det efter min deadline. Osäker också om order passar i sammanhanget i och med att det handlar om belöningar. Tack för hjälpen!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Se nedan
Rottie
4orderhanteringReino Havbrandt
3Leveransprocess
Jezicar


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Se nedan


Explanation:
Jag skulle skriva om rätt kraftigt. Ngt i stil med:
Tack vare den enorma succé som WMT-programmet haft har utskickandet av belöningarna blivit kraftigt försenat. Vi ber om ursäkt för detta men vill försäkra .....

Rottie
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gorel Bylund: Bra omskrivning! Btw, det var längesen du hördes av.
1 hr
  -> Tack Görel - jag har haft rätt mycket att göra i sommar - ombyggnad av ärvt hus i Tallinn, bl.a. och inte haft tid att "roa" mig med ProZ.

agree  Lisa Lloyd
3 hrs
  -> Tack igen, Lisa

agree  Mario Marcolin
15 hrs
  -> Tack Mario
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Leveransprocess


Explanation:
Jag letade ihärdigt för att hjälpa dig, men det gick inte så bra. Som du själv säger så är det något slags uppfyllelse av det man åtagit sig men svårt att översätta till svenska. Men i och med den meningen som följer efter, varför inte säga leveransprocess? De har ju fortfarande inte fått sina priser levererade, så...
Tyvärr kan jag inte bättre än så...

Jezicar
Local time: 07:14
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 3
Grading comment
Tack för bra ideer! Rotties omskrivning är snygg, men jag valde att behålla en formell fras som denna (med lite omskrivning). Reinos förslag tackar jag också för, men tyvärr kom det efter min deadline. Osäker också om order passar i sammanhanget i och med att det handlar om belöningar. Tack för hjälpen!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
orderhantering


Explanation:
tillämpar en process med namnet COFP (customer order fulfillment process) som innefattar hela flödet från leverantör och materialinköp till att kunden fått och godkänt en leverans.

Electronic Economy definierar sin tjänst som en ”e-fulfillment solution” vilket innebär ett förvekligande av orderhanteringen med hjälp av IT.


    Reference: http://www.google.se/search?q=cache:9z5ve_42hEQJ:www.eki.liu...
    Reference: http://64.233.161.104/search?q=cache:xvSxXj8HryIJ:https://id...
Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 07:14
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: