Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: amount of (our) fee | Exempel: For other damages, which are not insurable, we shall hold ourselves liable to the amount of our fee. Compensation for damages to material and property shall be limited to an amount that is five times the amount of fee for our system.
Finns det någon standardterm för detta månne? |
| Bo HellenbrandtKudoZ activityQuestions: 244 ( 2 open) ( 13 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 96 Sweden
| | Local time: 23:00
|
| | beloppet av (vår) avgift / avgiftsbelopp | Explanation: Jag hade nog skrivit "beloppet av vår avgift" i första fallet och "avgiftsbeloppet" i andra fallet.
Vet inte om det finns någon särskild standardterm.
-------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2009-02-24 23:26:26 GMT) --------------------------------------------------
"...ersättningsskyldiga upp till beloppet av vår avgift."
"...fem gånger avgiftsbeloppet för vårt system." |
| Selected response from:
Thomas Johansson Peru Local time: 17:00
| Grading comment Tackar! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |