ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Law: Contract(s)

Indemnified Party

Swedish translation: part som hålls skadeslös, skadeslös part


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Indemnified Party
Swedish translation:part som hålls skadeslös, skadeslös part
Entered by: Eva Gustavsson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:57 Jun 3, 2010
English to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / definitioner i avtal
English term or phrase: Indemnified Party
"NN Indemnified Party" means NN, its successors and permitted assigns, and all officers, directors, shareholders, controlling Persons, employees, agents and representatives of any of the foregoing.
Eva Gustavsson
Local time: 00:00
part som hålls skadeslös
Explanation:
Jag tror detta blir rätt i sammanhanget. Eller bara "skadeslös part".
Selected response from:

Anders Kohler
Bulgaria
Local time: 01:00
Grading comment
Tack för alla förslag! Det här ligger nog närmast eftersom ingen skada föreligger och sannolikt inte inträffar, bara utifall att kanske.... Jag försökte skriva lite mer info om det ganska omgående men det blev inte accepterat, tyvärr.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2den skadeståndsberättigade parten
Antje Harder
4(den) part som erhåller kompensation
Petter Björk
3part som hålls skadeslös
Anders Kohler
3gottgjorda parten
ArcTeryx


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
indemnified party
den skadeståndsberättigade parten


Explanation:
Eller "parten som ska hållas skadeslösa", se EU-beslutet nedan (sista sidan).
Kanske funkar även bara "den skadeståndsberättigade"?


    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
Antje Harder
Local time: 00:00
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlotte Andersson
2 hrs

agree  niho
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
indemnified party
part som hålls skadeslös


Explanation:
Jag tror detta blir rätt i sammanhanget. Eller bara "skadeslös part".

Anders Kohler
Bulgaria
Local time: 01:00
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 26
Grading comment
Tack för alla förslag! Det här ligger nog närmast eftersom ingen skada föreligger och sannolikt inte inträffar, bara utifall att kanske.... Jag försökte skriva lite mer info om det ganska omgående men det blev inte accepterat, tyvärr.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
indemnified party
gottgjorda parten


Explanation:
Jag kan hålla med Antje, men även ordet "Gottgjord" kan brukas, lite beroende på sammanhang och språklig smak.

ArcTeryx
Local time: 00:00
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
indemnified party
(den) part som erhåller kompensation


Explanation:
Jag håller med de andra också, men kommer ändå med ett annat förslag. Som alltid får ju sammanhanget avgöra.

Petter Björk
Finland
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: