ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Law: Contract(s)

convenience

Swedish translation: bekvämlighetsorsaker


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:23 Nov 15, 2010
English to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: convenience
Innebörden av convenience i följande mening:

You agree that, by registering for XXX and submitting a video, and to the extent permitted by law (ii) any disputes shall be heard exclusively in the state or federal courts in the State of New York, USA, and you hereby consent to the jurisdiction of such courts for any such dispute and waive any objection thereto on any basis, including but not limited to convenience.

Kontexten är ett avtal för deltagande i en tävling i USA.
Mari Nyman
Sweden
Local time: 00:00
Swedish translation:bekvämlighetsorsaker
Explanation:
Jag vet inte men så som det står skulle det kunna vara att man ska rikta sina klagomål till New York oavsett vad som är bekvämast att vända sig till. Det kanske är enklare att vända sig till ett annat ställe men man måste vända sig till New York ändå.

En gissning av innebörden.
Selected response from:

Andreas Majetic
Sweden
Local time: 00:00
Grading comment
Stort tack Andreas! Jag använde din tolkning men skrev "bekvämlighetsskäl" istället.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1bekvämlighetsorsaker
Andreas Majetic


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
bekvämlighetsorsaker


Explanation:
Jag vet inte men så som det står skulle det kunna vara att man ska rikta sina klagomål till New York oavsett vad som är bekvämast att vända sig till. Det kanske är enklare att vända sig till ett annat ställe men man måste vända sig till New York ändå.

En gissning av innebörden.

Andreas Majetic
Sweden
Local time: 00:00
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Stort tack Andreas! Jag använde din tolkning men skrev "bekvämlighetsskäl" istället.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: