ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Law: Contract(s)

settlement deposit

Swedish translation: inbetalningar


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:settlement deposit
Swedish translation:inbetalningar
Entered by: Charlotte Andersson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:00 Apr 14, 2011
English to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: settlement deposit
IN NO EVENT SHALL WE BE LIABLE FOR ANY FINANCIAL LOSS INCURRED BY YOU BASED ON YOUR USE OF THE SOFTWARE, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INTERCHANGE RATE DOWNGRADES AFFECTING BANKCARD TRANSACTIONS AND THE TIME VALUE OF SETTLEMENT DEPOSITS.
Charlotte Andersson
Spain
Local time: 00:00
inbetalningar
Explanation:
...skulle jag nog föreslå.

Settlement = avveckling (av en transaktion) och deposit = insättning.

Men vad det handlar om är ju helt enkelt att de inte garanterar att mottagaren får ut exakt samma värde som sattes in vid betalningstidpunkten (pga valutakursfluktuationer och liknande).

Så "betalningar" känns helt OK.
Selected response from:

Joakim Braun
Sweden
Local time: 00:00
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1inbetalningarJoakim Braun


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
inbetalningar


Explanation:
...skulle jag nog föreslå.

Settlement = avveckling (av en transaktion) och deposit = insättning.

Men vad det handlar om är ju helt enkelt att de inte garanterar att mottagaren får ut exakt samma värde som sattes in vid betalningstidpunkten (pga valutakursfluktuationer och liknande).

Så "betalningar" känns helt OK.

Joakim Braun
Sweden
Local time: 00:00
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yvette Holman: Sounds reasonable
3 days15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: