Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: settlement deposit | | IN NO EVENT SHALL WE BE LIABLE FOR ANY FINANCIAL LOSS INCURRED BY YOU BASED ON YOUR USE OF THE SOFTWARE, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INTERCHANGE RATE DOWNGRADES AFFECTING BANKCARD TRANSACTIONS AND THE TIME VALUE OF SETTLEMENT DEPOSITS. |
| | | inbetalningar | Explanation: ...skulle jag nog föreslå.
Settlement = avveckling (av en transaktion) och deposit = insättning.
Men vad det handlar om är ju helt enkelt att de inte garanterar att mottagaren får ut exakt samma värde som sattes in vid betalningstidpunkten (pga valutakursfluktuationer och liknande).
Så "betalningar" känns helt OK. |
| Selected response from: Joakim Braun Sweden Local time: 00:00
| Grading comment Tack! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |