ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Law: Contract(s)

in lieu of performance

Swedish translation: i stället för/som ersättning för


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in lieu of performance
Swedish translation:i stället för/som ersättning för
Entered by: Glenn Viklund
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:51 Mar 9, 2005
English to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: in lieu of performance
Checks and bills of exchange will be only accepted on account of payment but not in lieu of performance
Renassans LS
Local time: 00:02
nedan
Explanation:
normalt i ek./fin. sammanhang betyder det "i stället för"; "som ersättning för", alltså något som syftar på ett utbyte. men i det här juridiska sammanhanget har jag svårt att tolka in detta, juridiska spetsfundigheter är inte min starka sida. möjligen kan Hans Harding reda ut det åt dig..

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 53 mins (2005-03-09 15:45:13 GMT)
--------------------------------------------------

hmmm. det skulle ju möjligtvis kunna tolkas som \"men endast så länge täckning finns\", dvs att de här värdepapperen \"performs\". något långsökt finner jag det, dock.
Selected response from:

Glenn Viklund
Local time: 00:02
Grading comment
Tack för funderingarna
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3nedanGlenn Viklund


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nedan


Explanation:
normalt i ek./fin. sammanhang betyder det "i stället för"; "som ersättning för", alltså något som syftar på ett utbyte. men i det här juridiska sammanhanget har jag svårt att tolka in detta, juridiska spetsfundigheter är inte min starka sida. möjligen kan Hans Harding reda ut det åt dig..

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 53 mins (2005-03-09 15:45:13 GMT)
--------------------------------------------------

hmmm. det skulle ju möjligtvis kunna tolkas som \"men endast så länge täckning finns\", dvs att de här värdepapperen \"performs\". något långsökt finner jag det, dock.

Glenn Viklund
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack för funderingarna
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: