ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Law: Patents, Trademarks, Copyright

first preferred embodiment

Swedish translation: första lämplig utföringsform


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:first preferred embodiment
Swedish translation:första lämplig utföringsform
Entered by: Mårten Engelberg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:12 Jan 7, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Patents, Trademarks, Copyright / patent
English term or phrase: first preferred embodiment
Hur säger man på patentsvenska?
Mårten Engelberg
Switzerland
Local time: 00:03
första lämplig utföringsform
Explanation:

first är inte någon stående del av uttrycket utan anger bara att det senare i beskrivningen kommer att dyka upp en andra lämplig utföringsform.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-08 11:41:34 (GMT)
--------------------------------------------------


Kan ju tillägga att hustrun inledde sin översättarkarriär med att i tio år arbeta uteslutande åt en svensk patentbyrå, där hon även lärdes upp av erfarna patentingenjörer.

Huruvida det skall vara \"lämplig eller \"lämpliga\" beror förstås på sammanhanget.
Selected response from:

Folke A. Nettelblad
Local time: 00:03
Grading comment
Google håller med avs. -form/-ande. Området är smalt, träffarna blir fåtaliga, så jag tror på Mrs. Nettelblad och Tackar så mycket!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1första lämplig utföringsform
Folke A. Nettelblad


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
första lämplig utföringsform


Explanation:

first är inte någon stående del av uttrycket utan anger bara att det senare i beskrivningen kommer att dyka upp en andra lämplig utföringsform.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-08 11:41:34 (GMT)
--------------------------------------------------


Kan ju tillägga att hustrun inledde sin översättarkarriär med att i tio år arbeta uteslutande åt en svensk patentbyrå, där hon även lärdes upp av erfarna patentingenjörer.

Huruvida det skall vara \"lämplig eller \"lämpliga\" beror förstås på sammanhanget.

Folke A. Nettelblad
Local time: 00:03
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Google håller med avs. -form/-ande. Området är smalt, träffarna blir fåtaliga, så jag tror på Mrs. Nettelblad och Tackar så mycket!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EKM: Låter bra och rimligt, men räcker det inte med "utförande"?
6 hrs
  -> Nja, patentspråk har sina standarfraser, så jag skulle hålla mig till utföringsform. Tack för agreement i.a.f.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: