KudoZ home » English to Swedish » Law (general)

in the course of business

Swedish translation: i affärssyfte eller för affärsmässig verksamhet

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in the course of business
Swedish translation:i affärssyfte eller för affärsmässig verksamhet
Entered by: Marie Andersson (Allen)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:26 Sep 6, 2006
English to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: in the course of business
The subject is accused of :

"in the course of business, have in your possession, custody or control..."

The defendant was dealing in fake goods. I need help with the appropriate Swedish phrase.
TIA
Marie Andersson (Allen)
United Kingdom
Local time: 09:16
i affärssyfte eller för affärsmässig verksamhet
Explanation:
På engelska verkar detta vara en ganska strikt definierad juridisk term, se http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/ordinary cours...

Jag vet tyvärr inte om det finns en motsvarande juridisk term i Sverige, men ovanstående två förslag skulle kunna fungera. Förslagen anknyter ju också ganska mycket till de redan givna.
Selected response from:

Martin Feuk
Local time: 10:16
Grading comment
Tack, det passar bäst, tack Mårten och Sven för all hjälp med detta rush job!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1i affärssyfte eller för affärsmässig verksamhet
Martin Feuk
3 -1under verksamhetens gång
Mårten Sandberg
1affärsmässigt
Sven Petersson


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
under verksamhetens gång


Explanation:
"under verksamhetens pågående"; "medan verksamheten pågår".

"in the course of" betyder ungefär "under tiden/ medan (något pågår)", möjligen "i samband med" o dyl.
Som sagt, handlar allt om ett bredare sammanhang när det gäller det bästa sättet att säga det på svenska.

Business blir ofta bäst som "verksamhet" om det inte specifikt handlar om handel/affärer (och även då ibland).

Mårten Sandberg
Local time: 10:16
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 89

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sven Petersson: Vad som skall kommuniceras mellan raderna är att grejorna inte var för personligt bruk.
1 hr
  -> Möjligt, men är inte helt övertygad. Saknar fortfarande mer sammanhang då förtydligandet inte gav nåt direkt nytt, o det finns inte ens en hel mening att gå på.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
affärsmässigt


Explanation:
A wee bit more context would help!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-06 15:06:20 GMT)
--------------------------------------------------

Månne "för vidareförsäljning" skulle kunna passa in; eller "med avsikt att vidareförsälja"?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-09-06 15:38:37 GMT)
--------------------------------------------------

Kanske du skulle kunna andvända klarspråk och skriva "för ekonomisk vinning".

Sven Petersson
Sweden
Local time: 10:16
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 382
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
i affärssyfte eller för affärsmässig verksamhet


Explanation:
På engelska verkar detta vara en ganska strikt definierad juridisk term, se http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/ordinary cours...

Jag vet tyvärr inte om det finns en motsvarande juridisk term i Sverige, men ovanstående två förslag skulle kunna fungera. Förslagen anknyter ju också ganska mycket till de redan givna.

Martin Feuk
Local time: 10:16
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack, det passar bäst, tack Mårten och Sven för all hjälp med detta rush job!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxAlfa Trans
1 day4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search