ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Law (general)

legally enforceable signature

Swedish translation: juridiskt bindande underskrift


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:legally enforceable signature
Swedish translation:juridiskt bindande underskrift
Entered by: Florin Hulubei
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:57 Dec 17, 2006
English to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / power of attorney
English term or phrase: legally enforceable signature
his signature shall be enforceable against me
Florin Hulubei
Local time: 01:05
juridiskt bindande underskrift
Explanation:
Även om inte just "juridiskt bindande underskrift" är vanligt på nätet är "juridiskt bindande" ett ca 100 ggr vanligare begrepp än "lagligt bindande".
"lagligt bindande" låter inte riktigt bra och du hittar dessutom få seriösa referenser på det ordvalet.
Selected response from:

Mårten Sandberg
Local time: 00:05
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2juridiskt bindande underskrift
Mårten Sandberg
3lagligt bindande underskrift
Perry Svensson


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lagligt bindande underskrift


Explanation:
Nånting i stil med "hans underskrift är lagligt bindande och innebär att rättsliga åtgärder kan vidtas mot mig".

Perry Svensson
Taiwan
Local time: 06:05
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
juridiskt bindande underskrift


Explanation:
Även om inte just "juridiskt bindande underskrift" är vanligt på nätet är "juridiskt bindande" ett ca 100 ggr vanligare begrepp än "lagligt bindande".
"lagligt bindande" låter inte riktigt bra och du hittar dessutom få seriösa referenser på det ordvalet.


    Reference: http://www.regeringen.se/sb/d/1895/a/12632
    Reference: http://europa.eu/scadplus/leg/sv/lvb/l33501.htmhttp://europa...
Mårten Sandberg
Local time: 00:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 89
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Perry Svensson: Självfallet har du rätt. Hjärnsläpp!
1 hr
  -> :-)

agree  Charlesp: that sounds legally binding to me!
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: