ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Law (general)

credit voucher

Swedish translation: kreditnota


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:credit voucher
Swedish translation:kreditnota
Entered by: Charlesp
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:15 Oct 27, 2009
English to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / summons
English term or phrase: credit voucher
Det tycks vara en typ av betalningsorder.
Monica Berntsson
Local time: 00:07
kreditnota
Explanation:
From your context, it could be a payment voucher, but it says "credit voucher" which ordinarily means a memorandum of a refund which can be used later.

Otherwise, it if was a payment voucher (proof of payment), it would be simply called a voucher.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-10-27 08:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

A "credit voucher" could also be issued as a part of a promotion, a present which could be used for payment.
Selected response from:

Charlesp
Local time: 00:07
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2kreditnotaCharlesp
3rekvisition
Cecilia Johansson


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rekvisition


Explanation:
Åtminstone i hotell- och resesammanhang kan man ju tala om rekvistion (jag har iofs hört just voucher användas lika ofta), men jag vet ju inte vad din text handlar om

Hälsningar Cecilia

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-10-27 06:55:20 GMT)
--------------------------------------------------

'rekvisition' ska det ju stå!

Cecilia Johansson
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Charlesp: I agree with your suggestion of "voucher" -- which can of course be used in Swedish.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
kreditnota


Explanation:
From your context, it could be a payment voucher, but it says "credit voucher" which ordinarily means a memorandum of a refund which can be used later.

Otherwise, it if was a payment voucher (proof of payment), it would be simply called a voucher.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-10-27 08:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

A "credit voucher" could also be issued as a part of a promotion, a present which could be used for payment.

Charlesp
Local time: 00:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Li Redenaa: Ja, kanske ett tillgodokvitto eller en rabattkupong (framgår säkert av sammanhanget som inte presenterats här).
5 hrs
  -> Yes, I agree - it could be any number of things, depending upon the context.

agree  ArcTeryx: Om det har med betalningen att göra är det mer korrekt att säga "kredit faktura", om det bara är bokföringstekniskt så skulle jag säga "kredit allegat".
11 hrs
  -> Yes, I agree - it could be any number of things, depending upon the context.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 10, 2009 - Changes made by Charlesp:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: