Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | English term or phrase: non-solicitation clause | | Behöver hjälp med översättningen av ovanstående fras. Har tyvärr inget sammanhang utan förekommer endast i uttrycken "Disputing non solicitation clauses" och "Draw up non solicitation clauses". |
| Ivet HäkkinenKudoZ activityQuestions: 6 (none open) Answers: 0
| Local time: 14:52
|
| | klausul om icke-värvning | Explanation: För att garantera att affärsverksamheten överlåts med den personal som krävs innehåller åtagandet en klausul om icke-värvning.
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2011-02-28 09:38:29 GMT) --------------------------------------------------
Jag är ingen expert på området, men hittade förklaringen på EUR-Lex. Här är en annan förklaring: "Kolla först om det i avtalet mellan ditt företag och leverantören finns en s.k. "non-solicitation clause", d.v.s. en bestämmelse om att ingen av avtalsparterna, under avtalstiden, aktivt får rekrytera från motparten." (http://www.shortcut.nu/forum_posts/index/23301) Hoppas det hjälper dig vidare! |
| Selected response from:
Joakim Löfberg Local time: 14:52
| Grading comment Tack för hjälpen! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
18 mins confidence:  peer agreement (net): +3 klausul om icke-värvning
Explanation: För att garantera att affärsverksamheten överlåts med den personal som krävs innehåller åtagandet en klausul om icke-värvning.
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2011-02-28 09:38:29 GMT) --------------------------------------------------
Jag är ingen expert på området, men hittade förklaringen på EUR-Lex. Här är en annan förklaring: "Kolla först om det i avtalet mellan ditt företag och leverantören finns en s.k. "non-solicitation clause", d.v.s. en bestämmelse om att ingen av avtalsparterna, under avtalstiden, aktivt får rekrytera från motparten." (http://www.shortcut.nu/forum_posts/index/23301) Hoppas det hjälper dig vidare!
Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
| Joakim Löfberg Local time: 14:52 Native speaker of: Swedish PRO pts in category: 4
|
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |