ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Law (general)

protected characteristic

Swedish translation: skyddad egenskap


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:protected characteristic
Swedish translation:skyddad egenskap
Entered by: Anders Dalstrom
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:46 Dec 10, 2011
English to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: protected characteristic
This commitment continues the company's long-standing policy to offer fair and equal opportunity to every person regardless of race, sex, color, veteran status, national origin, religion, physical or mental disability, age, sexual orientation, or any other **protected characteristic**.
Anders Dalstrom
Ireland
Local time: 13:53
skyddad egenskap
Explanation:
Det är underförstått att de talar om egenskaper som skyddas av diskrimineringslagen. Jag föreslår "eller annan skyddad egenskap". Ett annat alternativ är...eller annan egenskap som skyddas av lag". Det senare är då i stil med ofta förekommande formuleringar som t.ex. "som skyddas av lokal tillämplig lag", men i ditt exempel skrivs ju inte lagen ut, så jag skulle hålla mig till "skyddad egenskap".
Se länk nedan för exempel på "skyddad egenskap".
Selected response from:

Åsa Schoening
United States
Local time: 08:53
Grading comment
Thanks!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5skyddad egenskap
Åsa Schoening
2utsatta grupper (med diskrimineringsskydd, skyddade av diskrimineringslagarna)anihed


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
skyddad egenskap


Explanation:
Det är underförstått att de talar om egenskaper som skyddas av diskrimineringslagen. Jag föreslår "eller annan skyddad egenskap". Ett annat alternativ är...eller annan egenskap som skyddas av lag". Det senare är då i stil med ofta förekommande formuleringar som t.ex. "som skyddas av lokal tillämplig lag", men i ditt exempel skrivs ju inte lagen ut, så jag skulle hålla mig till "skyddad egenskap".
Se länk nedan för exempel på "skyddad egenskap".


    Reference: http://www.krus.nu/Global/Bibliotek/Vad_ar_lagligt.pdf
Åsa Schoening
United States
Local time: 08:53
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 22
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
utsatta grupper (med diskrimineringsskydd, skyddade av diskrimineringslagarna)


Explanation:
Svårt att hitta en term med total överlappning! En direktöversättning "skyddade särdrag, egenskaper; fredade särdrag" låter fel. Jag skulle "lokalisera" översättningen till "utsatta grupper" trots att det inte blir en exakt översättning. (Eventuellt kan man översätta "med egenskaper skyddade av diskrimineringslagarna").

anihed
Local time: 14:53
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: