ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Law (general)

default or acceleration of an obligation

Swedish translation: försummelse eller omedelbar betalning av en skuld


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:default or acceleration of an obligation
Swedish translation:försummelse eller omedelbar betalning av en skuld
Entered by: Marianne Zelmerlöw
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:53 Feb 8, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general) / disclosure controls
English term or phrase: default or acceleration of an obligation
e.g. events triggering a direct or contingent financial obligation that is material to the company, including any default or acceleration of an obligation.
Marianne Zelmerlöw
Belgium
Local time: 14:53
obetald eller förfaller till betalning
Explanation:
jag undrar om det inte kan syfta på betalning av skuld, dvs syftar på de "events triggering a direct financial obligation" innefattande
underlåtelse att betala eller skulden förfaller till betalning ?

I Engelsk Svensk affärsordbok står nämligen
Acelleration clause: villkor innebärande att utebliven betalning av ränta eller amortering resulterar i att hela skulden plus ränta omedelbart förfaller till betalning.
default: inte fullgöra sina skyldigheter, default on a payment - underlåta att betala
Selected response from:

Anette Herbert
Local time: 13:53
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4uraktlåtenhet att möta eller tidigareläggande av åtagande
Sven Petersson
3 +1obetald eller förfaller till betalning
Anette Herbert
3standardmässigt eller utökat åtagande
Gorel Bylund


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
standardmässigt eller utökat åtagande


Explanation:
en gissning igen. Kanske "normalt eller..." eller "reguljärt eller..."

Kanske skyldighet/förpliktelse passar bättre. (För att vara helgarderad... :-) )

Gorel Bylund
Sweden
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
obetald eller förfaller till betalning


Explanation:
jag undrar om det inte kan syfta på betalning av skuld, dvs syftar på de "events triggering a direct financial obligation" innefattande
underlåtelse att betala eller skulden förfaller till betalning ?

I Engelsk Svensk affärsordbok står nämligen
Acelleration clause: villkor innebärande att utebliven betalning av ränta eller amortering resulterar i att hela skulden plus ränta omedelbart förfaller till betalning.
default: inte fullgöra sina skyldigheter, default on a payment - underlåta att betala


    Natur och Kultur Engelsk Svensk affrsordbok
Anette Herbert
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Marcolin
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uraktlåtenhet att möta eller tidigareläggande av åtagande


Explanation:
;o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 238
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: