ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Law (general)

negligent per se

Swedish translation: vårdslöst i sig självt/per se


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:negligent per se
Swedish translation:vårdslöst i sig självt/per se
Entered by: Anna Blanck
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:22 Mar 1, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: negligent per se
At all times pertinent, defendants XXX and XXX breached the duty owed and engaged in conduct which was reckless, negligent, negligent per se, wrongful, unlawful, careless, and willful and wanton misconduct in conscious disregard for rights and safety, which were the direct and proximate cause of....
Anna Blanck
Local time: 14:54
vårdslöst i sig självt/per se
Explanation:
Negligence per se is the legal doctrine whereby certain acts are considered intrinsically negligent, with no requirement to prove the negligence was known or intended. As a typical example, suppose a contractor violated a building code when constructing a house; the house collapses and somebody is injured. The violation of the building code establishes negligence per se and the contractor will have to pay civil damages to the injured party.
Selected response from:

Kristina Thorne
France
Local time: 14:54
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4vårdslöst i sig självt/per seKristina Thorne
4Se nedanxxxylvabeck
2 +1omedvetet culpös/oaktsamEKM


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vårdslöst i sig självt/per se


Explanation:
Negligence per se is the legal doctrine whereby certain acts are considered intrinsically negligent, with no requirement to prove the negligence was known or intended. As a typical example, suppose a contractor violated a building code when constructing a house; the house collapses and somebody is injured. The violation of the building code establishes negligence per se and the contractor will have to pay civil damages to the injured party.


    Reference: http://www.fact-index.com/n/ne/negligence_per_se.html
Kristina Thorne
France
Local time: 14:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  EKM: Jag tror att "reckless" är det som motsvarar "vårdslös" (starkare) och "negligent" motsvarar "oaktsam".
5 mins
  -> Tack Mårten, vidare möjl. försumlighet. Reckless tolkar jag mer som ansvarslös (dumdristig).
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
omedvetet culpös/oaktsam


Explanation:
Från wikipedia - negligence per se:

Negligence per se is the legal doctrine whereby certain acts are considered intrinsically negligent, with no requirement to prove the negligence was known or intended. As a typical example, suppose a contractor violated a building code when constructing a house; the house collapses and somebody is injured. The violation of the building code establishes negligence per se and the contractor will have to pay civil damages to the injured party.

från Nationalencyklopedin uppslagsord "culpa".

cu´lpa (lat., 'skuld') innebär inom juridiken oaktsamhet, vårdslöshet, oförsiktighet och vållande. I straffrätten skiljer man mellan dolusbrott (uppsåtsbrott) och culpabrott (oaktsamhetsbrott). Sålunda är t.ex. mord ett dolusbrott och vållande till annans död ett culpabrott. Vid mord krävs att gärningsmannen förstår att han kommer att orsaka att någon annan dör (jfr dock Neventuellt uppsåt). Vid vållande till annans död räcker det med att gärningsmannen misstänker, medveten culpa (lat. luxuria), eller borde ha misstänkt, omedveten culpa (lat. negligentia), att den andre kommer att dö. Omedveten culpa förutsätter att vederbörande kan klandras för att inte ha gjort tillräckligt för att skaffa sig insikt. Vid denna bedömning tas hänsyn till handikapp, bristande erfarenhet eller intelligens osv. En straffrättslig culpabedömning behöver emellertid inte avse vad gärningsmannen borde ha förstått, utan kan gälla huruvida ett risktagande är tillåtet eller otillåtet. Det är i allmänhet culpöst att åsidosätta säkerhetsföreskrifter eller att utan erforderlig utbildning eller dylikt ge sig in på en riskfylld verksamhet som kräver särskild kompetens (t.ex. bilkörning eller kirurgiska operationer). Denna typ av culpabedömning är av betydelse både vid dolusbrott och vid culpabrott.
Nils Jareborg
------


EKM
Local time: 14:54
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terese Whitty
7 hrs
  -> Tack så mycket! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Se nedan


Explanation:
Negligence per se avser situationer, där det faktum att en person gjort sig skyldig till ett visst beteende (vanligtvis brutit mot säkerhets- eller skyddsnormer), gör att han med stöd av lag anses ha handlat vårdslöst när det gäller vållande av skada. Har t.ex. någon dött p.g.a. påkörning, skulle negligence per se betyda att det räcker med att bevisa att chauffören kört för snabbt eller kört mot rött ljus (=brutit mot trafikreglerna) och att den skadade dog p.g.a. påkörningen (=kausalitet).

Omedveten oaktsamhet/vårdslöshet är inte en riktig översättning.

Att översätta med oaktsamhet i sig självt eller per se är inte heller så bra, eftersom sådana uttryck inte existerar inom svensk rätt och därför ingenting betyder för en svensk jurist.

Jag skulle översätta med ”beteende som anses vårdslöst med stöd av legalpresumtion (s.k. negligence per se)”. Alternativt ”beteende i strid med skydds- eller säkerhetsnormer(s.k. negligence per se)” (på tyska brukar översättningen ”Verstoß gegen Schutz- oder Sicherheitsnormen” användas).

Jag skulle i vilket fall som helst ha negligence per se inom parentes, eftersom det är fråga om ett begrepp som inte har en direkt motsvarighet inom svensk rätt.


xxxylvabeck
Local time: 14:54
Specializes in field
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: