ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Law (general)

criminal proceedings

Swedish translation: brottmål/brottmålsprocess


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:criminal proceedings
Swedish translation:brottmål/brottmålsprocess
Entered by: Patrik Teste
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:51 Aug 22, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: criminal proceedings
Används i samband med rättegång/åtal
Patrik Teste
Local time: 14:54
straffrättsligt förfarande/straffrättslig åtgärd
Explanation:
Enligt Euridicautom

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2004-08-22 23:06:49 GMT)
--------------------------------------------------

EuroDicAutom ska det vara.
Selected response from:

Monica Berntsson
Local time: 14:54
Grading comment
brottmål/brottmålsprocess verkar rätt; tack alla som bidragit att sprida ljus över frågan
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5straffrättsligt förfarande/straffrättslig åtgärd
Monica Berntsson


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
straffrättsligt förfarande/straffrättslig åtgärd


Explanation:
Enligt Euridicautom

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2004-08-22 23:06:49 GMT)
--------------------------------------------------

EuroDicAutom ska det vara.

Monica Berntsson
Local time: 14:54
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Grading comment
brottmål/brottmålsprocess verkar rätt; tack alla som bidragit att sprida ljus över frågan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EKM: Jag tror mer på förfarande i detta fall. Affärsekonomiskt lexikon ger "rättegångsförfarande i brottsmål" samt "brottsmålsprocess", men jag tror att ditt "straffrättsligt förfarande" är ett bättre förslag.
6 hrs
  -> Tack så mycket.

agree  Kristina Thorne: Förfarande. Eller brottmålsprocess.
7 hrs
  -> Tack så mycket.

agree  Mario Marcolin: m Kristina
7 hrs
  -> Tack så mycket.

agree  Hans Harding: Svårt att säga utan mer kontext! Är det själva rättegången och det förfarandet som avses heter det givetvis brottmål eller brottmålsprocess. Straffrättsligt förfarande låter allmänt och opreciserat, liksom straffrättslig åtgärd.
8 hrs
  -> Tack.

agree  JessicaC
12 hrs
  -> Tack.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: