Swedish translation: for the use and benefit of / till bruk och nytta
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
-------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2004-10-20 16:40:27 GMT) --------------------------------------------------
-\"it\", som inte skulle vara med där, ursäkta.
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs 31 mins (2004-10-21 13:34:01 GMT) --------------------------------------------------
Funderar på flera möjligheter men hittar inga riktigt goda exempel.
Ett förslag kan vara \"under användning och fördel av\", även om det inte låter juridiskt direkt.
Översättaren Tim Wright översätter på sin egen sida:...that you can continue to use and benefit from it = du kan fortsätta att använda det och dra fördel av det http://www.wpro.se/index_sv.htm
Själv skulle jag nog gå för något liknande \" under bruk och åtnjutande av\" eller \" för användning och åtnjutande\", Kanske tom \"nytta och gagn\" kan vara möjligt?
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs 55 mins (2004-10-21 15:57:31 GMT) --------------------------------------------------
Fick just termen förklarad av en amerikansk bekant yrkesverksam som HR konsulent. Uttrycket används bla då ett företag utför kontrakterat arbete åt ett annat, subcontracting. Det första företaget har då full rätt att använda materialet efter eget behov, utan inskränkningar. Right of enjoyment, usufructuary right var vad jag fick det förklarat som.
Usufruct=A legal right to use and derive profit from property belonging to someone else
Tack så hemskt mycket! Hade gärna velat dela ut en fyra var till både dig och Mario, men det går inte. Alltså får Mario ha sin fyra innestående till nästa gång. 4 KudoZ points were awarded for this answer
-------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2004-10-20 16:40:27 GMT) --------------------------------------------------
-\"it\", som inte skulle vara med där, ursäkta.
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs 31 mins (2004-10-21 13:34:01 GMT) --------------------------------------------------
Funderar på flera möjligheter men hittar inga riktigt goda exempel.
Ett förslag kan vara \"under användning och fördel av\", även om det inte låter juridiskt direkt.
Översättaren Tim Wright översätter på sin egen sida:...that you can continue to use and benefit from it = du kan fortsätta att använda det och dra fördel av det http://www.wpro.se/index_sv.htm
Själv skulle jag nog gå för något liknande \" under bruk och åtnjutande av\" eller \" för användning och åtnjutande\", Kanske tom \"nytta och gagn\" kan vara möjligt?
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs 55 mins (2004-10-21 15:57:31 GMT) --------------------------------------------------
Fick just termen förklarad av en amerikansk bekant yrkesverksam som HR konsulent. Uttrycket används bla då ett företag utför kontrakterat arbete åt ett annat, subcontracting. Det första företaget har då full rätt att använda materialet efter eget behov, utan inskränkningar. Right of enjoyment, usufructuary right var vad jag fick det förklarat som.
Usufruct=A legal right to use and derive profit from property belonging to someone else
Jag hoppas att detta åtminstone kan vara till lite hjälp i sammanhanget.
Christina Middel United States Local time: 07:54 Native speaker of: Swedish PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack så hemskt mycket! Hade gärna velat dela ut en fyra var till både dig och Mario, men det går inte. Alltså får Mario ha sin fyra innestående till nästa gång.
2 days22 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Till bruk och nytta (Kommentar)
Explanation: I äldre svenska:
Byggningabalk (1736:0123 1)
22 kap. Om den, som sårar eller dödar annans fä eller hund, och om någon köper eller säljer sjukt fä; så ock om fä eller hund skadar annans fä
/.../
2 § Sargar man med vilja annans fä annan tid, eller då man det intaga vill; läke det såra, och böte fjärdung av dess värde. Är det häst, oxe eller ko; sätte ock genast så gott fä i stället till hans *bruk och nytta.* http://www.notisum.se/rnp/sls/lag/17361232.HTM
Mario Marcolin Local time: 14:54 Native speaker of: Swedish, English PRO pts in category: 18