ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Law (general)

res ipsa loquitur

Swedish translation: saken talar för sig själv


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:res ipsa loquitur
Swedish translation:saken talar för sig själv
Entered by: LindaMcM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:10 Oct 21, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: res ipsa loquitur
Engelsk definition:

: a case in which mere proof that an accident took place is sufficient under the circumstances to warrant an inference that it was caused by defendant's negligence unless otherwise explained

Vad kallas detta på svenska?
EKM
Local time: 14:55
saken talar för sig själv...
Explanation:
... står det här, det kanske hjälper "på vägen" ;-)

Se: http://www.jur.lu.se/internet/biblioteket/examensarbeten.nsf...$File/xsmall.pdf?OpenElement
Selected response from:

LindaMcM
Local time: 14:55
Grading comment
Tack så mycket! :-) Jag behöll termen och satta din förklaring inom parentes.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +7saken talar för sig själv...
LindaMcM


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +7
saken talar för sig själv...


Explanation:
... står det här, det kanske hjälper "på vägen" ;-)

Se: http://www.jur.lu.se/internet/biblioteket/examensarbeten.nsf...$File/xsmall.pdf?OpenElement


    Reference: http://www.kmgr.se/files/SOU2000_11_VolymA.pdf
LindaMcM
Local time: 14:55
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack så mycket! :-) Jag behöll termen och satta din förklaring inom parentes.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tauvon
3 mins

agree  Erik Hansson: http://www.lysator.liu.se/runeberg/swelatin/2/0360.html
15 mins

agree  PMPtranslations: Stämmer, men låt termen stå kvar. Jurister känner till termen och blir bara förvillade om vi översätter
44 mins

agree  Christina Middel: It's assumed that a person's injury was caused by the negligent action of another party because the accident was the sort that wouldn't occur unless someone was negligent. En princip för presumptionsansvar som ej används i svensk rätt.
1 hr

agree  Mario Marcolin: m Christina
13 hrs

agree  Lisa Lloyd
17 hrs

agree  Madeleine MacRae Klintebo
2 days4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: