ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Law (general)

circuit court

Swedish translation: circuit court


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:circuit court
Swedish translation:circuit court
Entered by: Sven Petersson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:36 Feb 24, 2005
English to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: circuit court
Jag har svårt att hitta svenska motsvarigheten till circuit court. Speciellt i denna rubrik:

Missouri Circuit Court
Twenty-second judicial circuit

Är det bara domstol eller är det tingsrätt eller? Tacksam för hjälp!
Terese Whitty
United States
Local time: 06:56
circuit court
Explanation:
Not to be translated, treat as proper noun.

We don't have anything like "circuit courts" in sweden, and thus no word for it in the Swedish language.
Any attempt to translate it would be misleading.

Please see references!

http://www.abb.com/global/seitp/seitp202.nsf/99ad595c32e0c2d...$FILE/Press%20release%20Q2%202004_Swedish.pdf
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 14:56
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3circuit court
Sven Petersson


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
circuit court


Explanation:
Not to be translated, treat as proper noun.

We don't have anything like "circuit courts" in sweden, and thus no word for it in the Swedish language.
Any attempt to translate it would be misleading.

Please see references!

http://www.abb.com/global/seitp/seitp202.nsf/99ad595c32e0c2d...$FILE/Press%20release%20Q2%202004_Swedish.pdf


    Reference: http://www.abb.com/global/seitp/seitp202.nsf/99ad595c32e0c2d...
    Reference: http://www.aftonbladet.se/vss/sport/story/0,2789,604008,00.h...
Sven Petersson
Sweden
Local time: 14:56
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 238
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roger Sjölander: Håller med om circuit court, men vad gäller den andra termen, twenty-second judicial circuit, borde det gå att säga Tjugoandra domstolsdistriktet (eller domsagan, kanske).
2 hrs
  -> Blir det inte förvillande för läsaren om man översätter "circuit" i ett uttryck, men inte i ett annat? Jag tycker nog att "circuit" skall lämnas oöversatt överallt.

agree  Hans Harding
4 hrs
  -> Thank you very much!

agree  Johanna Rebillon
14 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: