06:28 Oct 24, 2001 |
English to Swedish translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ingrid Abramson Local time: 09:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Avsiktsförklaring |
| ||
4 | Uppdragsbekräftelse, arbetsorder |
| ||
4 | (skriftlig) förpliktelse |
| ||
4 | Orderbekräftelse |
|
Avsiktsförklaring Explanation: Har visserligen inte hört det här uttrycket tidigare, däremot Letter of Intent, som brukar översättas med avsiktsförklaring. Undrar om inte detta är en motsvarighet, men då i betydelsen "avsikt med projektet".. Egna funderingar |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Uppdragsbekräftelse, arbetsorder Explanation: Det beror lite på vilken typ av engagement man talar om här. Det kan även tänkas vara en "bekräftelse", rätt och slätt. Egna tankar |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(skriftlig) förpliktelse Explanation: eller engagemangsdeklaration (tänkbart om det är kedjebrevsorganiserad föräljning) Norstedts+MW |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Orderbekräftelse Explanation: Känns mest "svenskt"... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.