KudoZ home » English to Swedish » Law/Patents

and waive the defense of forum non conveniens.

Swedish translation: och avstår från rätten att anföra forum non conveniens

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:and waive the defense of forum non conveniens
Swedish translation:och avstår från rätten att anföra forum non conveniens
Entered by: PMPtranslations
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:42 May 17, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: and waive the defense of forum non conveniens.
You consent to exclusive jurisdiction and venue in XXX and waive the defense of forum non conveniens.
PMPtranslations
Local time: 05:02
..och avstår från rätten att anföra forum non conveniens
Explanation:
Forum non conveniens är latin och betyder ordagrant "obekvämt forum"

Waive (verb) betyder att avstå från en rättighet av något slag.
I det här fallet rätten att anföra att det valda forumet är olämpligt.

Hela meningen:
Du medger jurisdiktion och domsrätt vid XXX och avstår från rätten att anföra forum non conveniens.
Den latinska termen bör skrivas med kursiv stil.

mvh,
Ingrid Abramson
Selected response from:

Ingrid Abramson
Local time: 05:02
Grading comment
Tack så mycket!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1..och avstår från rätten att anföra forum non conveniens
Ingrid Abramson
1opassande domstolA. Petrunova


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
opassande domstol


Explanation:
Du accepterar uteslutande jurisdiktion och rättsskipningsområde i XXX och ger upp försvaret av opassande domstol.

A. Petrunova
Bulgaria
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
..och avstår från rätten att anföra forum non conveniens


Explanation:
Forum non conveniens är latin och betyder ordagrant "obekvämt forum"

Waive (verb) betyder att avstå från en rättighet av något slag.
I det här fallet rätten att anföra att det valda forumet är olämpligt.

Hela meningen:
Du medger jurisdiktion och domsrätt vid XXX och avstår från rätten att anföra forum non conveniens.
Den latinska termen bör skrivas med kursiv stil.

mvh,
Ingrid Abramson

Ingrid Abramson
Local time: 05:02
Native speaker of: Swedish
PRO pts in pair: 338
Grading comment
Tack så mycket!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elpida Karapidaki: olämpligt forum; ett lands domstolar anses stundom kunna avvisa sådana tvister, som pga sin natur hellre bör avgöras av ngn till buds stående främmande domstol.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search