KudoZ home » English to Swedish » Linguistics

Don’t push the envelope.

Swedish translation: var inte så påstridig

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Don’t push the envelope.
Swedish translation:var inte så påstridig
Entered by: lin78da
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:07 Mar 6, 2004
English to Swedish translations [Non-PRO]
Linguistics
English term or phrase: Don’t push the envelope.
What does this expression really mean? Can't find a suitable translation.
lin78da
United States
Local time: 12:21
var inte så påstridig
Explanation:
Det beror lite på sammanhanget. Om man kollar begreppets användning via Google kan man hitta två lite olika sammanhang:

Gå inte för långt / var inte så påstridig (negativ bemärkelse, direkt uppmaning)

Tänja på gränserna (positiv bemärkelse av "push the envelope")

Uppmaningar av det här slaget levereras ofta i "man"-form på svenska -
Man ska inte vara för påstridig.


--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2004-03-06 05:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

Om man vill gå till lite mer mossiga, men dock typiskt svenska uttryck finns ju även \"(Det lönar sig att vara) en försiktig general\", \"Bättre en fågel i handen än tio i skogen\" - båda är ju uppmaningar att inte ta risker.
Selected response from:

EKM
Sweden
Local time: 21:21
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5utmana inte ödetjenjen
5spräck inte livstycket
Mats Wiman
3 +2var inte så påstridigEKM
4gå inte över gränsen/ta inga riskerxxxBirgitta G


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
don’t push the envelope.
gå inte över gränsen/ta inga risker


Explanation:
push the envelope betyder att flytta fram (överskrida) gränser och ta risker
Ref. Norstedts eng-sv lexikon

xxxBirgitta G
Sweden
Local time: 21:21
Native speaker of: Swedish
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
don’t push the envelope.
var inte så påstridig


Explanation:
Det beror lite på sammanhanget. Om man kollar begreppets användning via Google kan man hitta två lite olika sammanhang:

Gå inte för långt / var inte så påstridig (negativ bemärkelse, direkt uppmaning)

Tänja på gränserna (positiv bemärkelse av "push the envelope")

Uppmaningar av det här slaget levereras ofta i "man"-form på svenska -
Man ska inte vara för påstridig.


--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2004-03-06 05:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

Om man vill gå till lite mer mossiga, men dock typiskt svenska uttryck finns ju även \"(Det lönar sig att vara) en försiktig general\", \"Bättre en fågel i handen än tio i skogen\" - båda är ju uppmaningar att inte ta risker.

EKM
Sweden
Local time: 21:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Marcolin: gå inte för långt
12 hrs
  -> Tack så mycket! :-)

agree  SwedishTra: Gå inte för långt/i negativ bemärkelse. Någon som är provocerande.
16 hrs
  -> Tack så mycket! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
don’t push the envelope.
spräck inte livstycket


Explanation:
Både Mårtens och Birgittas förslag är bra.

Båda kan dock i viss kontext bytas ut mot mitt förslag när man vill säga 'gå inte för långt!'

Mats Wiman
Sweden
Local time: 21:21
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
utmana inte ödet


Explanation:
..skulle jag nog säga

jenjen
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search