KudoZ home » English to Swedish » Management

non-current liabilities vs. long-term debt

Swedish translation: Långfristiga skulder / Långfristiga lån

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:58 Jun 30, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: non-current liabilities vs. long-term debt
För mig är båda uttrycken långfristiga skulder men eftersom de båda finns i samma balansräkning betyder de nog olika saker. Vad är de rätta svenska termerna för dessa termer?
Terese Whitty
United States
Local time: 06:41
Swedish translation:Långfristiga skulder / Långfristiga lån
Explanation:
Detta är min tolkning. "non-current asset" är troligen "rubrik" eller hur? "non current asset" översätts i detta fall till "Långfristiga skulder" och är en "rubrik" på Balansräkningens passivsida. "long-term debt" är då "Långfristiga lån" och ingår i posten "Långfristiga skulder" tillsammans med t.ex. pensionsskuld, övriga långfristiga skulder etc.

Obs: Detta är en tolkning. Ofta är "Long term debt" "rubrik" och översätts då med "Långfristiga skulder"

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 50 mins (2004-06-30 14:48:52 GMT)
--------------------------------------------------

missat under obs.. \"long-term loan\" är ju direkt översatt \"långfristiga lån\", men jag har sett att \"long term debt\" ibland översätts till \"långfristiga lån\" för att få en distinktion mellan termerna (förutsatt att \"long term debt\" består av lån och inget annat).
Selected response from:

PMPtranslations
Local time: 14:41
Grading comment
Tack! Det verkar rätt!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Långfristiga skulder / Långfristiga lånPMPtranslations
3långfristiga leverantörsskulder vs långfristiga (vanliga) skulderHans-Bertil Karlsson


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
långfristiga leverantörsskulder vs långfristiga (vanliga) skulder


Explanation:
En gissning: Wordfinder anger Leverantörsskulder som en av synonymerna till Current Liabilities (den andra är Kortfristiga Skulder). Det är kanske detta som avses?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 41 mins (2004-06-30 06:40:25 GMT)
--------------------------------------------------

Leverantörskrediter kanske? Det förekommer ju att man har \"konto\" hos en viss leverantör, och betalar med ett visst månadsbelopp, eller att man avtalat om någon slags finiansiering med leverantören.

I ett fall jag var med om, fick en kund en mycket lång kredittid, då han hamnat i tillfälliga problem. Inkasso eller liknande skulle inte givit något resultat, men vi trodde på att kunden skulle kunna komma rätt igen efter några år (vilket också skedde).

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 14:41
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Långfristiga skulder / Långfristiga lån


Explanation:
Detta är min tolkning. "non-current asset" är troligen "rubrik" eller hur? "non current asset" översätts i detta fall till "Långfristiga skulder" och är en "rubrik" på Balansräkningens passivsida. "long-term debt" är då "Långfristiga lån" och ingår i posten "Långfristiga skulder" tillsammans med t.ex. pensionsskuld, övriga långfristiga skulder etc.

Obs: Detta är en tolkning. Ofta är "Long term debt" "rubrik" och översätts då med "Långfristiga skulder"

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 50 mins (2004-06-30 14:48:52 GMT)
--------------------------------------------------

missat under obs.. \"long-term loan\" är ju direkt översatt \"långfristiga lån\", men jag har sett att \"long term debt\" ibland översätts till \"långfristiga lån\" för att få en distinktion mellan termerna (förutsatt att \"long term debt\" består av lån och inget annat).


    Reference: http://www.hjventures.com/Definition-Non-current-Liabilities...
    Reference: http://www.norberg.se/ekonomi/arsredo97/balansrkn.htm
PMPtranslations
Local time: 14:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Tack! Det verkar rätt!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search