ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Manufacturing

engine-turned detailing

Swedish translation: ingraverade detaljer(guilloche´)som utför fina mönster på metallytor


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:engine-turned detailing
Swedish translation:ingraverade detaljer(guilloche´)som utför fina mönster på metallytor
Entered by: Terese Whitty
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:22 Apr 19, 2008
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
English term or phrase: engine-turned detailing
When the cover and battery are removed, the engine-turned detailing of the inside of the compartment is revealed

Vad betyder engine-turned detailing?
Terese Whitty
United States
Local time: 16:09
ingraverade detaljer(guilloche´)som utför fina mönster på metallytor
Explanation:
Guilloché is an engraving technique in which a very precise intricate repetitive patterns or design is mechanically etched into an underlying material with very fine detail. Specifically, it involves a technique of engine turning, called guilloché in French after the French engineer “Guillot”, who invented a machine “that could scratch fine patterns and designs on metallic surfaces”.[citation needed] The machine improved upon the more time-consuming practice of making similar designs by hand, allowing for greater delicacy, precision, and closeness of the line, as well as greater speed.
Selected response from:

Lilian Sohlström-Kaustinen
Finland
Local time: 01:09
Grading comment
TAck Lilian! Det var en svår en!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ingraverade detaljer(guilloche´)som utför fina mönster på metallytor
Lilian Sohlström-Kaustinen
3 -1maskinbearbetade detaljer
Bertil Andreazon


  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
maskinbearbetade detaljer


Explanation:
Engine-Turned Wedding Ring in 18k White Gold (6mm)This ring has a simple, yet masculine design. The shine of 18k white gold is inset with two stripes of heavy engine-turned detailing.
www.bluenile.com/product_details.asp?oid=4948&catid=10&filt... - 100k


--------------------------------------------------
Note added at 16 timmar (2008-04-20 09:40:50 GMT)
--------------------------------------------------

Det förefaller vara fråga om den klockboett eller liknande och då är nog mitt svar korrekt!


    Reference: http://www.bluenile.com/product_details.asp?oid=4948&catid=1...
Bertil Andreazon
Local time: 00:09
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Reino Havbrandt: guillochering heter det enligt NE
1 hr
  -> Hej Reino! Om Du läst min tilläggskommentar så hade Du förstått att jag inte avsåg guldringar men väl processen!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ingraverade detaljer(guilloche´)som utför fina mönster på metallytor


Explanation:
Guilloché is an engraving technique in which a very precise intricate repetitive patterns or design is mechanically etched into an underlying material with very fine detail. Specifically, it involves a technique of engine turning, called guilloché in French after the French engineer “Guillot”, who invented a machine “that could scratch fine patterns and designs on metallic surfaces”.[citation needed] The machine improved upon the more time-consuming practice of making similar designs by hand, allowing for greater delicacy, precision, and closeness of the line, as well as greater speed.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Guilloche
Lilian Sohlström-Kaustinen
Finland
Local time: 01:09
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
TAck Lilian! Det var en svår en!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Reino Havbrandt: Utmärkt svar! Den korrekta termen är guillochering: http://www.ne.se/jsp/search/article.jsp?i_art_id=187705&i_wo...
5 hrs
  -> Tack så mycket Reino!

agree  Mario Marcolin
6 hrs
  -> Tack så mycket Mario!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: