KudoZ home » English to Swedish » Marketing

ease of operation

Swedish translation: lättanvända instrument med ergonomisk design

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ease of operation
Swedish translation:lättanvända instrument med ergonomisk design
Entered by: Hans-Bertil Karlsson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:41 Dec 26, 2002
English to Swedish translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: ease of operation
... instruments with ergonomic design and ease of operation.

Jag tycker "lättanvändbarhet" känns lite tungt i sammanhanget; har nån nåt bättre förslag ?
Paul Svensson
Local time: 11:39
lättanvända instrument med ergonomisk design
Explanation:
skulle jag använda.

Eller: ergonomisk design och enkelt handhavande

eller: er.. och lätta/enkla att använda

Vraka och välj !!
Selected response from:

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 17:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2lättanvända instrument med ergonomisk designHans-Bertil Karlsson
5 +1lätthanterlig
Mario Marcolin
5användarvänliga
Sven Petersson


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
lättanvända instrument med ergonomisk design


Explanation:
skulle jag använda.

Eller: ergonomisk design och enkelt handhavande

eller: er.. och lätta/enkla att använda

Vraka och välj !!

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 5265

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marianne Ljung: lättanvända passar nog bäst
10 hrs
  -> tacl

agree  Inger Brandt
14 hrs
  -> tack
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
användarvänliga


Explanation:
Implicit in answer. Current copywriter lingo.


    My geriatric brain.
Sven Petersson
Sweden
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14056
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
lätthanterlig


Explanation:
"lätthanterliga instrument med ergonomisk design"
->
1)
"Lätthanterligt och effektivt planeringsverktyg med fullständig annonsplacering och sidutskjutning"

2)
"SWR-1 är ett litet och lätthanterligt instrument för kontroll av sändare och antennsystem. För mätning av stående vågförhållande användes en reflektometerkoppling."


    Reference: http://www.mactive.se/sv/AdBaseIII/produktblad_html/pagelayo...
    Reference: http://home.swipnet.se/alfakom/info-htm/swr-brux.htm
Mario Marcolin
Sweden
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1883

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anette Herbert
1 day14 hrs
  -> tackar!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search