KudoZ home » English to Swedish » Marketing

Excellence Partner

Swedish translation: se nedan

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:29 Nov 8, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: Excellence Partner
From source:

"You, as our Excellence Partner, will be able to win special prizes - from xxx to a yyy - by collecting points."

Target group: Dentists.
Sven Petersson
Sweden
Local time: 15:49
Swedish translation:se nedan
Explanation:
Jag skulle nog skriva om meningen ganska ordentligt för annars blir det alfdrig riktigt snyggt. T.ex.:
Eftersom Du/Ni tillhör den grupp vi/vårt företag kallar "Excellence Partner" kommer Du/Ni att få möjloighet ....
eller
Eftersom Du/Ni utgör en, s.k. "Excellence Partner" kommer Du/Ni ....

Jag skulle behålla det ursprungliga uttrycker eftersom jag tror att man redan tidigare talat om för vederbörande att han/hon är en "Excellence Partner" och om vi nu börjar ändra på benämningen så blir förvirringen total.
"Excellence Partner" är, precis som "Frequent Flyer" och andra liknande benämningar, redan inarbetat från företaget ifrågas sida.
Tror jag, alltså.




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 56 mins (2003-11-08 13:25:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ojojojoj! Inte blev det snyggt med \"alFdrig\" och \"möjlOighet\" heller - men det får skyllas fingertrubbel!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 18 mins (2003-11-08 14:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

Titta vad jag hittade på Google.

Despec
... Till e-DOLPHIN ». HP Excellent Partner. Despec har som enda företag i
Skandinavien erhållit titeln Excellent Partner till HP! Läs mer ». ...
www.despec.se/ - 20k - 7 nov 2003 - Cachad - Liknande sidor

Det verkar som det är en jättegrej att bli utnämnd till \"Excellence Partner\" och att sådana utnämningar inte är alltför vanliga.
Med tanke på detta skulle jag formulera om mitt eget förslag till ngt så här:
Eftersom Du/Ditt företag är ett av dem som av oss utnämnts till \"Excellence Partner\" så har Du/Ditt företag ....

eller om det inte framgår av texten om utnämningen redan skett eller om detta bara är en information gällande de fördelar en E.P. har så kunde man skriva:

\"Som \"Excellent Partner\" har du möjlighet att ......\"

En sådan formulering omfattar båda möjligheterna.
Selected response from:

Rottie
Local time: 14:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3se nedan
Rottie
3 +2(vår) uppskattade medarbetare
Gorel Bylund
3 +1excellence partner
Lisa Lloyd
4.. som (varande) vår högt uppskattade/värderade partnerHans-Bertil Karlsson


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
excellence partner
excellence partner


Explanation:
...kanske - hittade några tyska referenser där termen används rakt av, bl.a:

Als Excellence Partner können Sie die Secu Quest Lizenzen frei für die externe Beratung einsetzen und erhalten qualitativ hochwertige Unterstützung beim Aufbau und der Gestaltung der Security Assessments. Auf Basis von Secu Quest und unter Einbeziehung der Mitarbeiter sind Sie der Enabler für die Security Policy Ihres Kunden.

Men det är nog bäst att fråga kunden...



    Reference: http://www.secuquest.com/secuquest/content.asp?ssid=103&more...
Lisa Lloyd
Local time: 14:49
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1143

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rottie: se min kommentar nedan!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(vår) uppskattade medarbetare


Explanation:
Amerikanskt fjäsk går inte hem så bra i svenska stugor eller tandläkarpraktiker. Det här tycker jag är något mellanting mellan fjäsk och saklighet. Gemener ska det definitivt vara, interkapitalisering är en styggelse.

Gorel Bylund
Sweden
Local time: 15:49
Native speaker of: Swedish
PRO pts in pair: 884

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erika Lundgren
5 mins

agree  Georgios Paraskevopoulos
23 mins

neutral  Hans-Bertil Karlsson: (affärs-)partner ska det väl vara ? Instämmer i att fjäsk inte går hem i de svenska stugorna (tandläkare inräknade...)
25 mins

neutral  Rottie: se min kommentar nedan
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
excellence partner
.. som (varande) vår högt uppskattade/värderade partner


Explanation:
Lite väl högdraget för svenska kanske, men vem vet ??

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 15:49
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 5265
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
excellence partner
se nedan


Explanation:
Jag skulle nog skriva om meningen ganska ordentligt för annars blir det alfdrig riktigt snyggt. T.ex.:
Eftersom Du/Ni tillhör den grupp vi/vårt företag kallar "Excellence Partner" kommer Du/Ni att få möjloighet ....
eller
Eftersom Du/Ni utgör en, s.k. "Excellence Partner" kommer Du/Ni ....

Jag skulle behålla det ursprungliga uttrycker eftersom jag tror att man redan tidigare talat om för vederbörande att han/hon är en "Excellence Partner" och om vi nu börjar ändra på benämningen så blir förvirringen total.
"Excellence Partner" är, precis som "Frequent Flyer" och andra liknande benämningar, redan inarbetat från företaget ifrågas sida.
Tror jag, alltså.




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 56 mins (2003-11-08 13:25:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ojojojoj! Inte blev det snyggt med \"alFdrig\" och \"möjlOighet\" heller - men det får skyllas fingertrubbel!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 18 mins (2003-11-08 14:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

Titta vad jag hittade på Google.

Despec
... Till e-DOLPHIN ». HP Excellent Partner. Despec har som enda företag i
Skandinavien erhållit titeln Excellent Partner till HP! Läs mer ». ...
www.despec.se/ - 20k - 7 nov 2003 - Cachad - Liknande sidor

Det verkar som det är en jättegrej att bli utnämnd till \"Excellence Partner\" och att sådana utnämningar inte är alltför vanliga.
Med tanke på detta skulle jag formulera om mitt eget förslag till ngt så här:
Eftersom Du/Ditt företag är ett av dem som av oss utnämnts till \"Excellence Partner\" så har Du/Ditt företag ....

eller om det inte framgår av texten om utnämningen redan skett eller om detta bara är en information gällande de fördelar en E.P. har så kunde man skriva:

\"Som \"Excellent Partner\" har du möjlighet att ......\"

En sådan formulering omfattar båda möjligheterna.


Rottie
Local time: 14:49
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 361

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lisa Lloyd: yep - prexis så tänkte jag :o), men du sa det bättre
16 mins
  -> Tack LL

agree  Mario Marcolin: God omskrivning!
2 hrs
  -> Tack MM

agree  Gorel Bylund: Ja det blir nog bäst med en omskrivning av det här slaget! Jag ger mig, även om man vill "försvenska" så har man ju inte rätt att ändra på andemeningen i budskapet. (Men det blev en ganska rolig diskussion!)
6 hrs
  -> Tack GB -och man lär sig alltid en massa nytt.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search