ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Marketing / Market Research

customization

Swedish translation: anpassning


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:customization
Swedish translation:anpassning
Entered by: Frederika Heden
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:04 Jun 11, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: customization
Enhance branding with full customization.

Marknadsföringstext riktat mot stora företag och organisationer där en paketprodukt erbjuds med automatiskt utlösta kundundersökningar och svarsmeddelanden genom e-post.
Christina Middel
United States
Local time: 17:11
anpassning
Explanation:

skulle jag nog säga. Det är även vad Datatermgruppen föreslår. Annat alternativ kan kanske vara 'inställningar'. Kan paras ihop med sånt som "kund-", "verksamhets-" eller "målgrupps-" om man vill förtydliga kanske?



--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-06-11 15:53:06 GMT)
--------------------------------------------------


Eller om det förtydligar mer/passar sammanhanget (hur du nu översätter det) kanske lägga till "-möjligheter" också.
Selected response from:

Frederika Heden
Sweden
Local time: 00:11
Grading comment
Målgruppsanpassning passar i sammanhanget. Jättetack till er båda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1anpassningFrederika Heden


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
anpassning


Explanation:

skulle jag nog säga. Det är även vad Datatermgruppen föreslår. Annat alternativ kan kanske vara 'inställningar'. Kan paras ihop med sånt som "kund-", "verksamhets-" eller "målgrupps-" om man vill förtydliga kanske?



--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-06-11 15:53:06 GMT)
--------------------------------------------------


Eller om det förtydligar mer/passar sammanhanget (hur du nu översätter det) kanske lägga till "-möjligheter" också.


    Reference: http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f162
Frederika Heden
Sweden
Local time: 00:11
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Målgruppsanpassning passar i sammanhanget. Jättetack till er båda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Marcolin
2 hrs
  -> thanks :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Mårten Sandberg


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 12, 2007 - Changes made by Frederika Heden:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: