15:33 Oct 23, 2006 |
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / adhesives | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fredrik Vrang Sweden Local time: 03:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | se nedan |
|
se nedan Explanation: Eftersom det handlar om elektrokemi så kan vi kanske anse att bindemedlet är *lösligt*. Då kan ju 'electrochemically disbondable' få heta 'elektrokemiskt löslig'. Men för verbet 'to disbond' tycker jag 'lösgöra' el. 'lossa' känns mer användbart. Där har du några tips. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.