Adjektiv eller substantiv? 01:04 Nov 5, 2008
Får intryck av att det första "clear" (i "Clear Distance") inte är ett adjektiv här, utan en substantivisering/nominaliserad form av det verb "clear" som förekommer senare i meningen.
Om det andra "clear" exempelvis ska översättas med "lämna" i sammanhanget, så borde alltså "Clear Distance" bli "Lämningsavstånd", o.s.v. Jag förstår dock inte riktigt sammanhanget.
Alternativt kan man ju fokusera på vad som tycks vara den väsentliga funktionen hos detta "Clear Distance" - "configures how far the conveyor lowers at the end of a batch" - och översätta med "Sänkningsavstånd". |