Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | | English term or phrase: channel | "channel" har jag översatt med "u-balk" i kapitlet om mekaniska specifikationer i en bruksanvisning för en nålpräglingsmaskin. Avsnittet "Hoses between Paint Pneumatic Equipment & Machine":
"1. Control air 1xø22 blue
Atomizing air 1xø22 blue
Air supply 1xø22, customer inlet (T.O.P.)
Solvent 1xø12 brown, from 2529
Paint return 1xø18 brown, from 2529
Paint forward 1xø18 brown, from 2529
Cooling air 1xø22
The distance between the paint/pneumatic equip¬ment and the valve plate of the
marking machine is not to exceed 10 metres.
The hoses between the paint pneumatic equipment and the machine are to be placed in a channel for protection of the hoses, channel cross-section approx. 400x300 mm."
Man placerar alltså slangarna mellan tryckluftsutrustningen och nålpräglingsmaskinen i en u-balk (formen av ett u). Är det riktigt uppfattat och rätt term? |
| Fredrik PetterssonKudoZ activityQuestions: 636 (none open) ( 10 closed without grading) Answers: 0 China
| | Local time: 18:56
|
| | kanal | Explanation: Kanal kan användas även i detta sammanhang |
| Selected response from:
myrwad Sweden Local time: 12:56
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |