ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Mechanics / Mech Engineering

arc

Swedish translation: urladdas


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:arc
Swedish translation:urladdas
Entered by: Bo Hellenbrandt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:50 Apr 8, 2005
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: arc
Static from ungrounded shakers will arc, causing damage to the computer.
Det handlar om en skakanordning till ett transportband.
Bo Hellenbrandt
Sweden
Local time: 19:12
urladdas
Explanation:
:o)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-04-08 06:08:04 GMT)
--------------------------------------------------

Egenligen \"bilda ljusbågar\" eller \"urladdas genom korona\", men det skulle jag nog inte skriva här.
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 20:12
Grading comment
Tack Sven!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2urladdas
Sven Petersson


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
urladdas


Explanation:
:o)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-04-08 06:08:04 GMT)
--------------------------------------------------

Egenligen \"bilda ljusbågar\" eller \"urladdas genom korona\", men det skulle jag nog inte skriva här.

Sven Petersson
Sweden
Local time: 20:12
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 584
Grading comment
Tack Sven!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomas Onsjö
3 mins
  -> Thank you very much!

neutral  asptech: står det "arc" måste man väl få med "ljusbåge" eller "gnista" i någon samansättning?!
37 mins
  -> Bara om man tar betalt per målord! "Arc" saknar betydelse i meddelandet. Det är medelandet som skall översättas, inte orden.

agree  Roger Arvidsson
1 day6 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: