ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Media / Multimedia

Standby

Swedish translation: vänteläge


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:23 Dec 17, 2009
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia / bruksanvisning till dvd-spelare
English term or phrase: Standby
Hej alla Proz-användare!

Det här är min första fråga här. Jag skulle vilja göra en liten miniundersökning. Det gäller ordet "standby".

Standardöversättningen är ju ”vänteläge”, det är inga konstigheter där. Men gäller det bara för datorer?

Efter sökningar på nätet finner jag tre alternativ:

1) Vänteläge
2) Standby(-läge)
3) Beredskapsläge

Personligen tycker jag att ”beredskapsläge” låter helt fel i sammanhanget. Söker man på det får man bara upp nyhetsrelaterade träffar eller liknande. Men om man gör en djupare sökning (typ dvd+beredskapsläge) visar det sig att det ändå är ganska vanligt i bruksanvisningar.

Vilken tycker ni är den bästa översättningen för tv-apparater och dvd-spelare etc.?
xxxSuica
Local time: 03:13
Swedish translation:vänteläge
Explanation:
Även de andra översättningarna förekommer. Men enligt en sökning på Microsofts databas används detta klart oftast.
Selected response from:

Anders Kohler
Bulgaria
Local time: 21:13
Grading comment
Tack! Jag tycker också att "vänteläge" fungerar bra, även för tv-apparater och dvd-spelare osv. I undantagsfall tycker jag att man kan använda "standby".
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1vänteläge
Anders Kohler
3 +2Standby
Anna Fredrikson
Summary of reference entries provided
viloläge /strömberedskapjapanknytning

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
standby
vänteläge


Explanation:
Även de andra översättningarna förekommer. Men enligt en sökning på Microsofts databas används detta klart oftast.


    Reference: http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx
Anders Kohler
Bulgaria
Local time: 21:13
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Tack! Jag tycker också att "vänteläge" fungerar bra, även för tv-apparater och dvd-spelare osv. I undantagsfall tycker jag att man kan använda "standby".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Johan S: Vänteläge används väl mest i datorsammanhang? Vilket förklarar varför detta är vanligast i Microsofts databas.
40 mins

agree  Ulf Norlinger: Jag tycker inte om svengelska, inte ens inom IT. "Vänteläge" kan ges med "Standby" inom parentes vid sin första förekomst, tycker jag. Därefter skall "Vänteläge" användas.
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
standby
Standby


Explanation:
Jag tycker det låter bäst att behålla det engelska ordet och tror att det är vanligt i sådana här sammanhang.
Eventuellt kan man skriva "standby-läge".

Anna Fredrikson
Local time: 20:13
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johan S
11 mins

agree  Pål Toler: Standby eller Standbyläge (kan skrivas utan bindestreck) för allt utom datorer (där gäller Vänteläge).
1 hr

neutral  Ulf Norlinger: Ut med engelskan från vårt älskade modersmål! ;-)
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs
Reference: viloläge /strömberedskap

Reference information:
Viloläge och strömberedskap är två andra översättningar som brukar förekomma. Eller inspelningsberedskap för recording standby.

japanknytning
Sweden
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Ulf Norlinger: Better: Viloläge -> Sleep mode, Strömberedskap -> Power standby, Inspelningsberedskap -> Recording standby.
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: