Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Media / Multimedia | | English term or phrase: multifunctional on switching | "Multifunctional on switching" har jag översatt med "Flera valmöjligheter för omkoppling" alternativt "Flera valmöjligheter för växling". Kan det vara riktigt?
Mer utdrag från denna bruksanvisning för en HDMI-växlare:
"This HDMI Switcher has many features that enable it to perform in a superior manner.
Among those features you will find:
Multifunctional on switching : intelligent (XX-XXXXX), IR remote or by touch button" |
| Fredrik PetterssonKudoZ activityQuestions: 636 (none open) ( 10 closed without grading) Answers: 0 China
| | Local time: 02:14
|
| | Flera valmöjligheter för omkoppling | Explanation: Låter rätt, att det finns flera olika sätt att göra någonting som de beskriver efteråt. Om de sedan menar omkoppling eller on-switching.. dvs sätta på apparaten? De kan ju förstås mena både och.
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2010-11-15 12:21:49 GMT) --------------------------------------------------
Edit: De måste mena växling mellan de olika enheterna. |
| Selected response from:
Andreas Majetic Sweden Local time: 20:14
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |