13:41 Jun 29, 2004 |
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Medical: Instruments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roger Sjölander Sweden Local time: 08:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Test pågår |
|
Test in Progress Test pågår Explanation: Jag har ändrat frågan, eftersom den väl inte var rätt ställd. Fönstret heter Test in Progress, det är inga test i "förloppsfönster". Sedan kan man alltid diskutera hur det ska uttryckas. Hela meningen kanske bättre skulle skrivas: "Den nya knappen 'Avbryt test', som visas i vissa testfönster" skulle jag nog föredra ändå (i st f "Den nya knappen 'Avbryt test', som visas i vissa Test pågår-fönster." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.