Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology | | English term or phrase: mammary artery | | Frasen är 'Internal Mammary Artery Cannula'. Jag hittar inget bra uttryck på svenska, mammary har ju med bröst att göra, men bröstartär är väl ngt annat (bröstkorgen)? |
| | | arteria thoracica interna | Explanation: "internal" är en del av artärens namn. Det är lite svårt att veta hur man skall göra här. Mammary/mammaria är egentligen ett äldre namn för denna artär och enligt modern anatomisk nomenklatur skall den heta thoracic/thoracica.
Det äldre namnet används dock parallelt med de tnya, speciellt inom kirurgin, och författaren har ju valt att amnvända det på engelska. Så du kan ju gå på Birigttas tillägg och skriva arteria mammaria interna. Jag tror dock att jag själv skulle välja det korrekta namnet enligt nu gällande nomenklatur, alltså thoracica.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-05-22 13:41:19 GMT) --------------------------------------------------
http://cancerweb.ncl.ac.uk/cgi-bin/omd?arteria thoracica int... (har bara thoracica som eget uppslagsord; mammaria hänvisar till detta)
Socialstyrelsens index över undersökningar och ingrepp (www.socialstyrelsen.se/NR/rdonlyres/19EEBC1C-5A31-4D53-A30E... ) är inte konsekvent. För ingrepp verkar de använda thoracica, för angiografiundersökningar mammaria.
Om man googlar och jämför antalet träffar mellan "thoracica interna" OCH "mammaria interna" får man cirka 335 mt 94 på svenska sidor. |
| Selected response from:
 Folke A. Nettelblad Local time: 20:16
| Grading comment Tack för svar och utmärkt förklaring! Jag använder a. mammaria interna i min översättning, men i fortsättningen skall jag använda a. thoracica interna! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 mins confidence:  
5 hrs confidence:   | internal mammary artery arteria thoracica interna
Explanation: "internal" är en del av artärens namn. Det är lite svårt att veta hur man skall göra här. Mammary/mammaria är egentligen ett äldre namn för denna artär och enligt modern anatomisk nomenklatur skall den heta thoracic/thoracica.
Det äldre namnet används dock parallelt med de tnya, speciellt inom kirurgin, och författaren har ju valt att amnvända det på engelska. Så du kan ju gå på Birigttas tillägg och skriva arteria mammaria interna. Jag tror dock att jag själv skulle välja det korrekta namnet enligt nu gällande nomenklatur, alltså thoracica.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-05-22 13:41:19 GMT) --------------------------------------------------
http://cancerweb.ncl.ac.uk/cgi-bin/omd?arteria thoracica int... (har bara thoracica som eget uppslagsord; mammaria hänvisar till detta)
Socialstyrelsens index över undersökningar och ingrepp (www.socialstyrelsen.se/NR/rdonlyres/19EEBC1C-5A31-4D53-A30E... ) är inte konsekvent. För ingrepp verkar de använda thoracica, för angiografiundersökningar mammaria.
Om man googlar och jämför antalet träffar mellan "thoracica interna" OCH "mammaria interna" får man cirka 335 mt 94 på svenska sidor.
| | | Grading comment | Tack för svar och utmärkt förklaring! Jag använder a. mammaria interna i min översättning, men i fortsättningen skall jag använda a. thoracica interna! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |