Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Swedish translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology | | English term or phrase: Target Lesion Failure (TLF) | | Freedom from Target Lesion Failure (TLF), a device oriented composite endpoint (cardiac death and MI not clearly attributable to a non-target vessel, and clinically driven Target Lesion Revascularisation (TLR)) at 9 months post stent implantation for COHORT A and COHORT C |
| | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 days confidence:   | target lesion failure (tlf) mållesionssvikt (TLF)
Explanation: Jag skulle nog översätta detta som "mållesionssvikt (TLF)", med den engelska förkortningen kvar om du inte fått några andra instruktioner, eftersom den ju kan vara till hjälp för slutanvändaren/läsaren som är insatt på området, då uttrycket inte verkar finnas översatt tidigare.
Har tittat igenom de två artiklarna/sammanfattningarna nedan, och tycker att "mållesionssvikt" vore det mest användbara för att kunna översätta termen konsekvent.
Reference: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/20445180 Reference: http://www.medpagetoday.com/Cardiology/PCI/19948
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |