Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Medical - Medical: Dentistry | | English term or phrase: conjoined crown | | The patient had a conjoined crown at tooth number 36 and 37. |
| Birgitta GKudoZ activityQuestions: 238 (none open) ( 10 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 324
| | Local time: 20:20
|
| | bro | Explanation: Om man talar om rekonstruktioner (vilket jag tror att detta handlar om, alltså inte en "fysisk tandkrona") menas med krona ett inlägg som täcker EN tand. Inlägg/rekonstruktioner som täcker två eller flera tänder kallas för "bro" (eller "brygga" i folkmun - no pun intended). Detta enligt tandvårdsanställd, som dock aldrig hört det engelska uttrycket.
Är det en amerikansk text?? |
| Selected response from: Veronica H? onClick= Local time: 20:20
| Grading comment Det handlar helt riktigt om en tandrekonstruktion där man har placerat en gemensam "krona" på den plats där det tidigare fanns två tänder. Jag funderade själv på om man kanske kunde kalla det för en bro/brygga. Tack för hjälpen! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:  
1 day6 hrs confidence:   bro
Explanation: Om man talar om rekonstruktioner (vilket jag tror att detta handlar om, alltså inte en "fysisk tandkrona") menas med krona ett inlägg som täcker EN tand. Inlägg/rekonstruktioner som täcker två eller flera tänder kallas för "bro" (eller "brygga" i folkmun - no pun intended). Detta enligt tandvårdsanställd, som dock aldrig hört det engelska uttrycket.
Är det en amerikansk text??
| | | Grading comment | Det handlar helt riktigt om en tandrekonstruktion där man har placerat en gemensam "krona" på den plats där det tidigare fanns två tänder. Jag funderade själv på om man kanske kunde kalla det för en bro/brygga. Tack för hjälpen! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |