ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Medical: Health Care

post anesthesia care unit

Swedish translation: uppvakningsavdelning


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:post anesthesia care unit
Swedish translation:uppvakningsavdelning
Entered by: Gorel Bylund
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:57 Jun 29, 2005
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: post anesthesia care unit
Is there a difference between the "post anesthesia care unit" and the "recovery room"? Can "post anesthesia care unit" be translated as "uppvakningsrummet"?
Hanna Valenta
Local time: 20:20
uppvakningsavdelning
Explanation:
Brukar det väl kallas.
Selected response from:

Gorel Bylund
Sweden
Local time: 20:20
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5uppvakningsavdelning
Gorel Bylund


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
uppvakningsavdelning


Explanation:
Brukar det väl kallas.


    Reference: http://www.lio.se/utm/gen1.asp?CategoryId=9604
    Reference: http://www.orebroll.se/lbglas/page____6930.aspx
Gorel Bylund
Sweden
Local time: 20:20
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roger Arvidsson
4 mins
  -> Tack Roger!

agree  Kristina Thorne
1 hr
  -> Tack Tina!

agree  Kjell-Erik
3 hrs
  -> Tack Kjell-Erik!

agree  Mårten Sandberg: visst, "uppvaket" i jargong
3 hrs
  -> Tack Mårten!

agree  Mario Marcolin: :)
21 hrs
  -> Tack Mario!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: