KudoZ home » English to Swedish » Medical: Health Care

centricity critical care Maultibed Station

Swedish translation: Centricity Critical Care flerbäddsstation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:45 Oct 23, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: centricity critical care Maultibed Station
Centricity Critical Care Multibed station is a software license for managing several patients at the point of care, recommended in high depency and intermediate care areas
Annika Hagdahl Manni
Italy
Local time: 08:42
Swedish translation:Centricity Critical Care flerbäddsstation
Explanation:
Centricity Critical Care är väl ett varumärke för GE:s produktserie.

"Arbetsstation" är ju etablerat på svenska.

Sedan kan man alltid vara tveksam till att placera ett produktsubstantiv intill varumärket utan bindestreck eller preposition. Jag tycker det är helt OK, men jag vet att min hustru och kollega skulle skriva "flerbäddsstationen i serien Centricity Critical Care" eller något i den stilen.
Selected response from:

Folke Nettelblad
Sweden
Local time: 08:42
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Centricity Critical Care flerbäddsstation
Folke Nettelblad


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
centricity critical care maultibed station
Centricity Critical Care flerbäddsstation


Explanation:
Centricity Critical Care är väl ett varumärke för GE:s produktserie.

"Arbetsstation" är ju etablerat på svenska.

Sedan kan man alltid vara tveksam till att placera ett produktsubstantiv intill varumärket utan bindestreck eller preposition. Jag tycker det är helt OK, men jag vet att min hustru och kollega skulle skriva "flerbäddsstationen i serien Centricity Critical Care" eller något i den stilen.

Folke Nettelblad
Sweden
Local time: 08:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angelica Kjellström
7 mins

agree  Tornebohm
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search