ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Swedish » Medical: Health Care

Cardiac resynchronization therapy CRT

Swedish translation: kardiell resynkroniseringsbehandling (Cardiac Resynchronization Therapy, CRT); CRT


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Cardiac resynchronization therapy CRT
Swedish translation:kardiell resynkroniseringsbehandling (Cardiac Resynchronization Therapy, CRT); CRT
Entered by: Sven Petersson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:21 Sep 6, 2008
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: Cardiac resynchronization therapy CRT
"Cardiac resynchronization therapy ,CRT ,used in combination with an implantable cardioverter defibrillator, ICD, improves quality of life."
I svensk medicinsk litteratur används både den engelska och svenska beteckningen för CRT: "Biventrikulär pacemakerterapi" eller ovanvarande " Cardiac resynchronization therapy." Vilket alternativ är förnuftigare använda då förkortningen CRT hänger med genom hela översättningen? Det samma gäller också för ICD ("Intrakardiell defibrillator"). Man borde ju i princip använda en svensk förkortning om man använder den svenska benämningen... Eller? Bara en tanke...Tacksam för svar!
Lilian Sohlström-Kaustinen
Finland
Local time: 21:21
kardiell resynkroniseringsbehandling (Cardiac Resynchronization Therapy, CRT); CRT
Explanation:
Första gången skriver man "kardiell resynkroniseringsbehandling (Cardiac resynchronization therapy, CRT)", därefter "CRT".

Jag tycker personligen att det är hemskt fult att använda den engelska förkortningen svensk text, men det har blivit standard att göra det.
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 20:21
Grading comment
Tack Sven!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5kardiell resynkroniseringsbehandling (Cardiac Resynchronization Therapy, CRT); CRT
Sven Petersson


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
cardiac resynchronization therapy crt
kardiell resynkroniseringsbehandling (Cardiac Resynchronization Therapy, CRT); CRT


Explanation:
Första gången skriver man "kardiell resynkroniseringsbehandling (Cardiac resynchronization therapy, CRT)", därefter "CRT".

Jag tycker personligen att det är hemskt fult att använda den engelska förkortningen svensk text, men det har blivit standard att göra det.

Sven Petersson
Sweden
Local time: 20:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 133
Grading comment
Tack Sven!
Notes to answerer
Asker: Tycker sammaledes, Sven. Därav min frågeställning.Thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 7, 2008 - Changes made by Sven Petersson:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: